Mateus 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Yuu gii dusipana Jone bapitisimo nyakamaingi dokome epapala yuu Jutia dokona yuu muiyane siya dokona boo pyao lamaiyuo kareya.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Yake pandana isingi yulu doko repeta pyaka selana pilyamo dokona mona enenge palyuo karalapape lao kareya.
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Anatunya poropeta akali Aisayame pii mende leya doko baasa kando leya.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Jone baa komau mena kamelena yamanji dokome wapusinde lisa marapu mendeme minyanyi pyuo wapwaro karo aimbupi amburali ipwangepe nao kareya.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Dokopa Jerusaleme wambu dupwape Jutia range peparaepe ipwa Jotane kipwa kipwa dupwana wambu dupwa peparaepe baa kareyamo dokona peyami.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Papala nakamana yulu koo dupwa polo leyaminyipa ipwa Jotane dokona baame bapitisimo nyakamipa pyuo kareya.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Dokopa Parisi akalipi Satyusi akalipi malu bapitisimo nyela epeyaminyisa kandapala Joneme nakama kando dopa lamaiya. Nakama kau ikyane ingyuo mendakinya kaparao karaminyi dupwa kote andake palisara ralo pupwa lao apimi repe repe langipyasa epelyamisi?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Nakama mona enenge palyapala karaminyi doko panena lao yulu keyange pyuo karalapape.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Aporakame namwana rakange kyawa ingiyamopa karamano lao nakama range ketae pyambuo laa nalapape. Dokona ingyuo Anatumi mee kana dupwa nyuo Aporakamena wane wanakepe ingyuo petena lao kapa wasara.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ene epapu wua rumbiwa dokome isa dupwa pokwalana pyuo maliki maliki lao karamo. Dokona isa jingi keyange lyii nange dupwa peparae pokwapapu isare dokona pyambwapa pira ingilyamo.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Nambame nakama mona enenge palyuo karalapape lao mee ipwa dokome bapitisimo nyakao karo. Dopa pipunupape mende enakana epelyamo dokome namba kando porakai wakasa ingyuo karamo dokona kimbu suu lyolo doko polarono namba kwaeyamo dokome kapa ingya nalyamo. Baame Imambu Poo Pyasi dokopa isarepana nakama bapitisimo nyakara.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Baa witi jingi lukungi saporo andake doko minyaro karamo. Baa witi peparae yapo nyepala jingi angi dupwa anda retowa, imbu dupwa isare rao sulu singi dokona kisanyi nembara leya.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Dokopa Yesu Joneme bapitisimo nyakana lao yuu Galili karo ipwa Jotane mareta Jone kareya dokona epeya.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Joneme baa kaeyapyali lapala, Embame namba bapitisimo nyakare doŋo nambame emba nyakalase lao epelese? leya.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Dopa leyamopa Yesumi isingi lamaiyuo, Dopa pyuo piramba ramo doko Anatunya yulu rolae dupwa peparae moko minyuo paramba ingilyamo leya. Leyamopa Jone kapalyamo lao soo nyiya.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Soo nyepala Yesu bapitisimo nyakamiyamo ipwana sipurao neta epeyamopa yake dulu lumbwapala Anatunya Imambu yaka wayamu dopale mende isa lupyuo baa keta epo peteyamo kandeya.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Dokopa yake dokona pii mende lao epapala, Nambana Ikinyingi mona retelyo dake. Nambame baa raeko maiyuo karo leya.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.