Mateus 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pii pyasi dake Yesu Koraisana rora ambasu dupwana lao pyasi palamo. Yesu baa Dapitinya rara dokona dee Dapiti baa Aporakamena rara dokona.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aporakameme Aisake manjo, Aisakame Jekope manjo, Jekopeme Jutamoo banya yangonge dusipa pipya manjo piya.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Jutame enda Tama nyepala Peresapa Sarapa manjo, Peresame Esorone manjo, Esorone Oramo manjo piya.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Oramome Aminatape manjo, Aminatapeme Nasone manjo, Nasoneme Salomane manjo piya.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salomaneme enda Oreapa nyepala Boasa manjo, Boasame enda Uruti nyepala, Opeta manjo, Opetame Jese manjo piya.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Jeseme Dapiti kiŋi akali doko mandeya.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Solomoneme Oriapome manjo, Oriapome Apaisa manjo, Apaisame Esa manjo,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Esame Jiosapata manjo, Jiosapatame Jorama manjo, Joramame Usaya manjo piya.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Usayame Jotame manjo, Jotameme Easa manjo, Easame Esekaya manjo piya.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Esekayame Manasa manjo, Manasame Emosa manjo, Emosame Josaya manjo piya.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Josayame Jekenayamoo yangonge dusipa pipya manjo piya. Dopa piyamopa yuu Bapilone range dupwame Juu wambu pyao anjo lanyuo peyami.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Yuu Bapilone dokona pyao anjo lanyuo peyaminyipa kareyaminyi dokopa Jekenayame Siatiele manjo, Siatieleme Serapapele manjo piya.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Serapapeleme Apiata manjo, Apiatame Elayakimi manjo, Elayakimimi Eso manjo piya.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Esome Saitoko manjo, Saitokome Ekimi manjo, Ekimimi Elayata manjo piya.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Elayatame Eliesa manjo, Eliesame Matana manjo, Mataname Jekope manjo piya.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Jekopeme Josepe mandeya. Dokopa enda Mariame Yesu kingi Koraisa lenge doko mandeya. Enda doko Josepeme nyiya.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Aporakame kareya dokona piso rakange akalisa mendaki ipisu kisima karo kumuo peyami dokona epo Dapiti mandeyami. Dee Dapiti kareyamo dokona piso epo yuu Bapilone dokona Juu wambu dupwa pyao waiku nyuo lanyuo peyami dokona rakange akalisa mendaki ipisu kisima karo kumuo peyamioko. Dokona piso rakange akalisa mendaki dee ipisu kisima ando karo papeyami dokona epo Yesu mandeyami.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Yesu Koraisa mandeyami doko dopa pyuo mandeyami. Josepeme Maria ene nyelana mokoriya pyao kareyamo dokopa Imambu Poo Pyasimi renge kuiyamosa wane rombanda palyamo lao Mariame soo peteya.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Josepeme Maria mokoriya piyamo doko elya maiyuo pano daa laro ramo doko elyara lao suu pyapala yalu pyuo nembaro lao suu piya.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Dopa piru lao suu pyao kareyamo dokopa Kamongona aŋala mende kombeyame epapala baa lamaiyuo, Josepe Dapitinya para pyasi embena enda Maria wane petamo doko Imambu Poo Pyasimi renge kuiyapya dokona nyerono lao paka napipi.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Baame wane mende manjiramopa wane dokome banya wambunya koo dupwa raka lanyi nembo pyuo nyera dokona embame banya kingi Yesu lare leya.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Dopa piraŋa lao Kamongo dokome poropeta akali keta leya dokona palyuo pyaka siya.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 Doko enda mapwae mende wane pisaramopa wane mende manjira dokopa banya kingi Imanuele larami leya. (Kingi Imanuele doko Anatu namwa pipya role pyao karamo dopale.)
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Josepe lenge rapala dokopa Kamongona aŋala dokome leyamuli pyuo Maria nyepala kaeya.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Nyiyamopape enda wane manjapa naya dokopa role pyao palipa nayambi. Enakana wane kando nyiyamo dokopa Josepeme kingi Yesu leya.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.