Mateus 10

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesumi banya disaepole akalisa ipisu lama dusipa baa kareyamo dokona epena lapala imambu koo dupwa raka lanyi nembarami renge dokope anga pingi wakale wakale dupwa peparaepe kingi kimbupi kwaenge wakale wakale dupwa peparaepe pyuo nyerami renge dokope maiya.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimone Orome gapomane awa nao kareya dokope Jutasa Isakeriote Yesu mata kando leya dokope, dusipa.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesumi akali akalisa ipisu lama dusipa neta pena lao dokopa dopa leya. Wambu rara wakale dupwa karaminyi dokona mendena paa nao Samaria wambu dupwana anda malu palyuo karenge dupwana mendena sukusa paa nao pipala
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Isaraele rara dupwa sipisipi ingyuo ralo karaminyi dupwana pupwape.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Pao pii boo pyao papyuo dokopa, Yake pandana isingi yulu doko pyaka selena silyamo, lao lao pupwape.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Anga pyara dupwa pyuo nyuo, kumasi dupwa lete sipurena lao, rapa nara dupwa loo lena lao, imambu koo dupwa raka lanyi nembo pyuo pupwape. Nakama ropo pyaa nao nyepala pirami dokona suu pyao pyakalyuo lao ropo pinya laa nao pyuo pupwape.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Kana rao kuikui lengepe kana kyewa lengepe kumasi kana mendepe nakamana marapu dokona manja nao pupwape.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kata pao nyuukwuanyi embenge emba nao komau mende lapo lao minya nao kimbu suu pii nao pangali minya nao mee pupwape. Dokona lao wambu nyisingi dupwa kando rae maipala nenge pingi kandale.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Nakama taone dupwanape yuu anda kuki pyuo karenge dupwanape parami dokopa yuu range akali mende api kapa karenge lao sepala yuu doko kanjakala paa nao dokopa baamoo role pyao palipwape.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Anda dokona kolando pao dokopa nakama mona kyuu lao seramo petena lao yako lalapape.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Dokopa anda range wambu dupwame yako larami ramo doko nakamana yako lenge pii doko mee ketae ingyuo paa nara. Yako laa narami dokopa yako lare pii doko mendena ketae ingyuo para leya.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Dokopa wambu mendalimi nakama yako lao nyii nao nakamana pii see nao pirami ramo dokopa anda dokope anda repe repe pyuo karenge dokopa yaki nyepala pao dokopa kimbu dokona sinjimu pisira doko pyarendo retama pupwape.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Kinyi langilyu, yuu gii kote paliramo kambuyanda piramo dokopa yuu Sotoma rangepe yuu Gomora rangepe dupwa randa kuki pyuo naraminyipa taone dakena wambu dupwa randa wakasa narami.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Nambame nakama mena sipisipinde suwa rae lenge dokona nyuo suu lete lao nembelyo kande. Dokona yaka wayamu ingyuo dee kau kulasi dopale ingyuo pao mona angi palenge ingyuo pupwape.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Wambu nakama nyepala kote lenge dupwana pao maiyuo sinakoke anda dupwana pyaroko pyao pirami dupwa waso karalapape.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Dokopa nakamba nambana wambu karaminyiŋi lapala kote singi akalipi kiŋinya lenge kambu dupwanape wambu rara wakale dupwana lenge kambu kote laraminyipa nakambame Anatunya kingi lamaiyuoko karalapape.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Kote lamanale lapala nakamba nyuo mairami dokopa apa pyuo larama laope apa laparama laope mona yanyi pyaramopa kara nalapape. Yuu gii dokopa pii laramili dupwa pyongo pyara.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Nakamba pii mende range maso laraminde daa, Nakambana Rakanena Imambu dokome nakamba dopa lalapape lao langira.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Yangonge mendeme banya yangonge pyao kumakana lao minyuo epo maira. Dokona ingyuo rakange mendeme banya wane doko dopako pira. Dokopa wane wanakepe dupwame endangi rakangepe kando kamba lapala pyao kumakana larami.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Wambu peparaeme nambana kingi reke lao kararami dokona nakama awa narami. Dopa piraminyipape mendeme mee randako nao kaeya nao pyuo karo otaramo doko baa Anatumi nyiso pyuo nyera.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Taone mendena randa jiyami kande dokopa taone mende maki pyuo karara dokona ralo papa pipape. Dokona lao kinyi langilyu, Isaraele wambu dupwana anda repe repe pyuo karenge dupwana nakama ene papipa naraminyipa Ikinyingi Akali epara.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Mana nyingi akalimi banya mana lenge akali dokona baa andake ingyuo kararande daa. Dokako suu pyao yulu akali dokome banya kamongo dokopa baa andake ingyuo kara nara.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Mana nyingi mendeme banya mana lamaingi dokako mendeke ingyuo para ramo doko kapa ingyara. Yulu akali mendeme banya kamongo nyuo enakaro lao suu pyaramo doko kapa daa. Dokona ingyuo nakamana kamongo kando Satane Belesapula larami ramo doko nakamana kingi kokwa sinya nembo larami ingya nalyase?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Nakama kando paka nalapape. Mende kyanga pyaro karenge ramo doko pinjingi minyalyara, mende yalu pyuo singi ramo doko panasi sera.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Nambame ene yango ipyamopa langilyu dupwa angi yangaramo dokopa lalapape. Isa isa pii serami doko andayange dokona pulyuo papala pii ketae palyuo lalapape.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Dokona suu pyao nakamana yanenge ketae iki pyao kumakapala imambu pyao kumakalana saka narami dupwa paka nalapape. Imambu yongope laparae isare panda dokona kapa kokwa sinyi nembara doko kando pakalapape.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Yaka kuki lama maiyapala kumasi kana mendaki iki nyii nangese? Dopa pingiko doŋo yaka dokona mende nakamana Rakane kanda nao kamenge karelyamopa mee yuu dokona kumuo paa nange.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nakamana kyawasi dupwa peparae yaka lasiko karamo.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Dokona lao paka nalapape. Yaka kuki malu dupwa Anatumi rungi rungi pilyamopape nakama wakasa rungi rungi pingi.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Wambu mendeme isa wambunya lenge kambu dokona nambana lao polo larami dupwa peparae nambana Rakane yake panda karenge dokona lenge kambu dokona karo nambame nakama nyiso lao kararoko.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Laronopape isa akali dupwana lenge kambu dokona namba mata joo larami wambu dupwa peparae nambana Rakane yake panda karenge dokona lenge kambu dokona nambame nakama mata maiyuo laroko.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Isa yuu dakena kui lao kararami lao epeeŋe lao suu pyaa nalapape. Kui lao kararami lao epeyonde daa. Wua gela minyuo yanda pyuo kararami lao epeyo.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Akali mendeme rakange kando sisu nyuo enda mendeme endangi kando sisu nyuo enda mendeme ayange kando sisu nyuo pirami lao epeyo.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Akali mendali banya ree palu dupwa pipya range sukusa yanda pimwai ingyara.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Mendeme namba mona reto karope endangi panda rakange kamame wakasa mona reto karara ramo doko nambana ingyuo kapa kara nara. Dopako pyuo mendeme namba mona reto karope ikinyingi panda wanenge dokona kamame wakasa mona reto karara ramo doko nambana ingyuo kapa kara narako.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Dee, mendeme rangena isa mamando doko nyepala soo namba paronuli pyuo epa nara ramo doko nambana ingyuo kapa kara narako.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mendeme range kyawa lete nyera ramo doko baa koo keta palirasa pira. Dee mendeme nambana reke lao kumaramo doko range lete wai pyao nyera ingilyamo.Baa keta renge keyange yano nyera.|src="FILEFIG" size="col" ref="10:42"
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Mendeme nakama yako lao nyera ramo doko baame namba yako lao nyerasa pira. Dee, mendeme namba yako lao nyera ramo doko baame namba mapanyi peeyamo doko yako lao nyerasa pira.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mendeme Anatunya poropeta akali mende kando baa poropeta akaliŋi lao yako lao nyera ramo doko Anatunya poropeta akali keta renge kulisa epenge dopale baa keta eparako. Dopako pyuo mendeme rolae pingi akalilamo lao kandapala yako lao nyera ramo doko rolae pingi akali keta renge kulisa epenge doko baa keta eparako.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Dee, mendeme wambu kuki karaminyi dupwana mende kando baa Kuriseneŋe lao kandapala pengena ipwa manda renge peteta maira ramo doko baa keta renge keyange yano nyera doko isa panaramo nyera leya Yesumi.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.