Miquéias 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Kamongo dokome Isaraele wambu pipya makapala koo kandale lao pii lara doko selapape.
1 Ouvi o que diz o Senhor: Vamos, advoga tua causa diante das montanhas, ouçam as colinas a tua voz!
2 Yuu kyau isa yuu dokona susa pyao sulu singi dupwa Kamongona pii laramo doko selapape. Kamongo dokome banya Isaraele wambu dupwa pipya koo kando lalana suu pilyamuli pyuo lara.
2 Ouvi, montanhas, o processo do Senhor, e vós, fundamentos perenes da terra. Porque o Senhor entrou em juízo com seu povo, ele vai pleitear com Israel:
3 Kamongo dokome dopa letamo. Nambana wambu dupwa nambame nakama pipya apa pipu? Nambame apa pyuo nakama mona kendanyi pyambwapusi? Isingi langyalapape.
3 Povo meu, que te fiz, ou em que te contristei? Responde-me.
4 Nambame nakama Isipi piso minyuo epeyo. Nambame nakama kendemande yulu pyuo kareyaminyi kiiramo nyiyu. Nambame Mosesemoo Eronemoo Miriamemoo dusipame nakama lanyuo paramiŋi lao peeyakayo.
4 Fiz-te sair do Egito, livrei-te da escravidão, e mandei diante de ti Moisés, Aarão e Maria.
5 Nambana wambu dupwa nakama keta kiŋi Beleke yuu Moape range dokome mende piruna lao lao palyiyamopa Belame Beona ikinyingi dokome baa isingi apa lamaiyape lao suu pyalapa. Dee yuu taone Akasiya dokona piso pao yuu Gilikale panya penge kata dokona yulu mende piya kande doko nakama masalapapeko. Yulu dupwa suu pyapala nambame nakama keta apa pyuo lete nyelana mende piyu doko soo gisarami.
5 Povo meu, lembra-te dos desígnios de Balac, rei de Moab, e a resposta que lhe deu Balaão, filho de Beor; lembra-te {da etapa} entre Setim e Gálgala, para reconheceres os benefícios do Senhor.
6 Nambame Kamongo Anatu yake panda karengedoko lakandala pao dokopa aki bange minyuo pao mairusi? Nambame mena bulamakao ikyane ama keyange minyuo epo kiso mairusi?
6 Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei diante do Deus soberano? Irei à sua presença com holocaustos e novilhos de um ano?
7 Nambame mena sipisipi taosande malu minyuo epo maiyuo dee isa olipi ipwange ipwa ingyuo guu lao karalu karena lao soo kaeyo minyuo epo maiyuo piru ramo Kamongo dokome doko kando rae mairase? Dee nambana wane mupwasa doko nambana koo dupwana suu pyao nyuo kame sakana lao mairusi? Doko daa.
7 Agradar-se-á, porventura, o Senhor com milhares de carneiros, ou com milhões de torrentes de óleo? Sacrificar-lhe-ei pela minha maldade o meu primogênito, o fruto de minhas entranhas por meus próprios pecados?
8 Kamongome keyange doko anjuku lao langipya kandapi. Dokona nakama keta yulu pimili lao suu pilyamo doko dakeŋe selapape. Yulu rolae yapasi dupwa pyuo nakamana mona retalu reto retenge doko lasaka pyuo nakamana Kamongo dokona inyimungu rape rape lao karo pirami.Akali dopa pyuo kopetame sikyali pyuo ropo pingi dupwa kapa nyuo kame sakamirase?|src="FILEFIG" size="col" ref="6:11"
8 Já te foi dito, ó homem, o que convém, o que o Senhor reclama de ti: que pratiques a justiça, que ames a bondade, e que andes com humildade diante do teu Deus.
9 Kamongo doko andake lao pakao kararami ramo doko mona palyuokondali pyuo kararamisa pira. Kamongome wambu yuu taone andake dokona palenge dupwa kando dopa lao kee letamo. Selapape. Nakama wambu yuu taone andake dokona elyambu pilyaminyi dupwa.
9 A voz do Senhor eleva-se contra a cidade - é sabedoria temer o vosso nome. Ouve, tribo: ouve, assembléia da cidade.
10 Akali yulu koo pingi dupwana anda dupwana kanape mee bange andakepe kyambo lao panga soo nyuo retelyaminyi. Nakama ropo pingi dokopa make angi dokona palya nao kana nyilyaminyi. Yulu dopale doko namba awa nange.
10 Haverá ainda na casa do ímpio tesouros mal adquiridos e um efá diminuído e maldito?
11 Akali dopa pyuo kopetame sikyali pyuo ropo pingi dupwa kapa nyuo kame sakamirase?
11 Pode-se ser inocente com balanças falsas e com um saco cheio de pesos enganosos?
12 Nakamana akali numi dupwame wambu pendewa dupwana bange dupwa mee nyakamyuo kamame pendewa panyi nembo taonena palaminyi dupwa peparae pii kyambo lenge.
12 Os ricos da cidade são homens violentos, os seus habitantes proferem mentiras, e em sua boca a língua só serve para enganar.
13 Dokona lao epapu nambame nakamana koo dupwana suu pyao nakama kanda soo pyao uki palyuo kokwa soo nembalana pyano.
13 Por isso vou começar a ferir-te por minha vez, a devastar-te por causa de teus pecados.
14 Nakama nenge naraminyipape sikya pii napala mee yango nano nano piramo kararami. Nakamana pinji dupwa nyakarami lapala soo pelyamano lao paraminyipape kapa wai rombo nyii narami. Pinji lapo range nyuo parami dupwa nambame yanda pipala pyao kokwa sinya laro.
14 O que comeres não te saciará, haverá fome em tua casa; porás os teus bens em lugar seguro, mas não os salvarás, e o que tiveres salvo, eu o entregarei à espada...
15 Nakama ee wara piraminyipape angi doko naa narami. Isa olipi ipwange kingyuo kamwaraminyipape range kapa mamba doko yanga narami. Dee waene ipwange kingyuo kamwaraminyipape angi doko kapa naa naramiko.
15 Semearás e não colherás, espremerás a oliva mas não terás óleo com que te ungir; pisarás o mosto, mas não terás vinho para beber.
16 Nakamame kiŋi Omiripa banya ikinyingi kiŋi Ayapepa dolapona yulu koo dupwa moko minyuo pilyaminyi. Nakama nakambana pii leyambinyili pyuo kaeya nao pyuo puu pao pelyaminyi dokona nambame nakama pyao kokwa seronopa wambu menge yuu mure lao dupwa peparaeme nakama kilya kando gilya giyana pyuo lena lao piru.
16 Observam-se as leis de Amri, seguem-se os exemplos da casa de Acab; procede como eles, para que eu te reduza à desolação, e teus habitantes às vaias e assobios; suporta os insultos de meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.