Miquéias 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Kamongo dokome Isaraele wambu pipya makapala koo kandale lao pii lara doko selapape.
1 Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Yuu kyau isa yuu dokona susa pyao sulu singi dupwa Kamongona pii laramo doko selapape. Kamongo dokome banya Isaraele wambu dupwa pipya koo kando lalana suu pilyamuli pyuo lara.
2 Ouvi, montes, a demanda do Senhor, e vós, fundamentos duradouros da terra; porque o Senhor tem uma demanda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 Kamongo dokome dopa letamo. Nambana wambu dupwa nambame nakama pipya apa pipu? Nambame apa pyuo nakama mona kendanyi pyambwapusi? Isingi langyalapape.
3 Ó povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim.
4 Nambame nakama Isipi piso minyuo epeyo. Nambame nakama kendemande yulu pyuo kareyaminyi kiiramo nyiyu. Nambame Mosesemoo Eronemoo Miriamemoo dusipame nakama lanyuo paramiŋi lao peeyakayo.
4 Pois te fiz subir da terra do Egito, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
5 Nambana wambu dupwa nakama keta kiŋi Beleke yuu Moape range dokome mende piruna lao lao palyiyamopa Belame Beona ikinyingi dokome baa isingi apa lamaiyape lao suu pyalapa. Dee yuu taone Akasiya dokona piso pao yuu Gilikale panya penge kata dokona yulu mende piya kande doko nakama masalapapeko. Yulu dupwa suu pyapala nambame nakama keta apa pyuo lete nyelana mende piyu doko soo gisarami.
5 Povo meu, lembra-te agora da consulta de Balaque, rei de Meabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que sucedeu desde Sitini até Gilgal, para que conheças as justiças do Senhor.
6 Nambame Kamongo Anatu yake panda karengedoko lakandala pao dokopa aki bange minyuo pao mairusi? Nambame mena bulamakao ikyane ama keyange minyuo epo kiso mairusi?
6 Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei perante o Deus excelso? Apresentar-me-ei diante dele com holocausto, com bezerros de um ano?
7 Nambame mena sipisipi taosande malu minyuo epo maiyuo dee isa olipi ipwange ipwa ingyuo guu lao karalu karena lao soo kaeyo minyuo epo maiyuo piru ramo Kamongo dokome doko kando rae mairase? Dee nambana wane mupwasa doko nambana koo dupwana suu pyao nyuo kame sakana lao mairusi? Doko daa.
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, ou de miríades de ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto das minhas entranhas pelo pecado da minha alma?
8 Kamongome keyange doko anjuku lao langipya kandapi. Dokona nakama keta yulu pimili lao suu pilyamo doko dakeŋe selapape. Yulu rolae yapasi dupwa pyuo nakamana mona retalu reto retenge doko lasaka pyuo nakamana Kamongo dokona inyimungu rape rape lao karo pirami.Akali dopa pyuo kopetame sikyali pyuo ropo pingi dupwa kapa nyuo kame sakamirase?|src="FILEFIG" size="col" ref="6:11"
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e que é o que o Senhor requer de ti, senão que pratiques a justiça, e ames a benevolência, e andes humildemente com o teu Deus?
9 Kamongo doko andake lao pakao kararami ramo doko mona palyuokondali pyuo kararamisa pira. Kamongome wambu yuu taone andake dokona palenge dupwa kando dopa lao kee letamo. Selapape. Nakama wambu yuu taone andake dokona elyambu pilyaminyi dupwa.
9 A voz do Senhor clama à cidade, e o que é sábio temerá o teu nome. Escutai a vara, e quem a ordenou.
10 Akali yulu koo pingi dupwana anda dupwana kanape mee bange andakepe kyambo lao panga soo nyuo retelyaminyi. Nakama ropo pingi dokopa make angi dokona palya nao kana nyilyaminyi. Yulu dopale doko namba awa nange.
10 Porventura ainda há na casa do ímpio tesouros de impiedade? e a efa desfalcada, que é detestável?
11 Akali dopa pyuo kopetame sikyali pyuo ropo pingi dupwa kapa nyuo kame sakamirase?
11 Justificarei ao que tem balanças falsas, e uma bolsa de pesos enganosos?
12 Nakamana akali numi dupwame wambu pendewa dupwana bange dupwa mee nyakamyuo kamame pendewa panyi nembo taonena palaminyi dupwa peparae pii kyambo lenge.
12 Pois os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 Dokona lao epapu nambame nakamana koo dupwana suu pyao nakama kanda soo pyao uki palyuo kokwa soo nembalana pyano.
13 Assim eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te, por causa dos teus pecados.
14 Nakama nenge naraminyipape sikya pii napala mee yango nano nano piramo kararami. Nakamana pinji dupwa nyakarami lapala soo pelyamano lao paraminyipape kapa wai rombo nyii narami. Pinji lapo range nyuo parami dupwa nambame yanda pipala pyao kokwa sinya laro.
14 Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua fome estará sempre contigo; removerás os teus bens, mas nada livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Nakama ee wara piraminyipape angi doko naa narami. Isa olipi ipwange kingyuo kamwaraminyipape range kapa mamba doko yanga narami. Dee waene ipwange kingyuo kamwaraminyipape angi doko kapa naa naramiko.
15 Tu semearás, mas não segarás; pisarás a azeitona, mas não te ungirás de azeite; e pisarás a vindima, mas não beberás o vinho.
16 Nakamame kiŋi Omiripa banya ikinyingi kiŋi Ayapepa dolapona yulu koo dupwa moko minyuo pilyaminyi. Nakama nakambana pii leyambinyili pyuo kaeya nao pyuo puu pao pelyaminyi dokona nambame nakama pyao kokwa seronopa wambu menge yuu mure lao dupwa peparaeme nakama kilya kando gilya giyana pyuo lena lao piru.
16 Porque se observam os estatutos de Onri, e todas as obras da casa de Acabe, e vós andais nos conselhos deles; para que eu faça de ti uma desolação, e dos seus habitantes um assobio. Assim trareis sobre vós o opróbrio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.