Miquéias 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Kamongo dokome Isaraele wambu pipya makapala koo kandale lao pii lara doko selapape.
1 Ouçam o que diz o Senhor: "Fique de pé, abra processo perante os montes; que as colinas ouçam o que você tem a dizer.
2 Yuu kyau isa yuu dokona susa pyao sulu singi dupwa Kamongona pii laramo doko selapape. Kamongo dokome banya Isaraele wambu dupwa pipya koo kando lalana suu pilyamuli pyuo lara.
2 Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
3 Kamongo dokome dopa letamo. Nambana wambu dupwa nambame nakama pipya apa pipu? Nambame apa pyuo nakama mona kendanyi pyambwapusi? Isingi langyalapape.
3 "Meu povo, que foi que eu fiz contra você? Fui muito exigente? Responda-me.
4 Nambame nakama Isipi piso minyuo epeyo. Nambame nakama kendemande yulu pyuo kareyaminyi kiiramo nyiyu. Nambame Mosesemoo Eronemoo Miriamemoo dusipame nakama lanyuo paramiŋi lao peeyakayo.
4 Eu o tirei do Egito, e o redimi da terra da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para conduzi-lo.
5 Nambana wambu dupwa nakama keta kiŋi Beleke yuu Moape range dokome mende piruna lao lao palyiyamopa Belame Beona ikinyingi dokome baa isingi apa lamaiyape lao suu pyalapa. Dee yuu taone Akasiya dokona piso pao yuu Gilikale panya penge kata dokona yulu mende piya kande doko nakama masalapapeko. Yulu dupwa suu pyapala nambame nakama keta apa pyuo lete nyelana mende piyu doko soo gisarami.
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, pediu e do que Balaão, filho de Beor, respondeu. Recorde a viagem que você fez desde Sitim até Gilgal, e reconheça que os atos do Senhor são justos".
6 Nambame Kamongo Anatu yake panda karengedoko lakandala pao dokopa aki bange minyuo pao mairusi? Nambame mena bulamakao ikyane ama keyange minyuo epo kiso mairusi?
6 Com que eu poderia comparecer diante do Senhor e curvar-me perante o Deus exaltado? Deveria oferecer holocaustos de bezerros de um ano?
7 Nambame mena sipisipi taosande malu minyuo epo maiyuo dee isa olipi ipwange ipwa ingyuo guu lao karalu karena lao soo kaeyo minyuo epo maiyuo piru ramo Kamongo dokome doko kando rae mairase? Dee nambana wane mupwasa doko nambana koo dupwana suu pyao nyuo kame sakana lao mairusi? Doko daa.
7 Ficaria o Senhor satisfeito com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Devo oferecer o meu filho mais velho por causa da minha transgressão, o fruto do meu corpo por causa do meu próprio pecado?
8 Kamongome keyange doko anjuku lao langipya kandapi. Dokona nakama keta yulu pimili lao suu pilyamo doko dakeŋe selapape. Yulu rolae yapasi dupwa pyuo nakamana mona retalu reto retenge doko lasaka pyuo nakamana Kamongo dokona inyimungu rape rape lao karo pirami.Akali dopa pyuo kopetame sikyali pyuo ropo pingi dupwa kapa nyuo kame sakamirase?|src="FILEFIG" size="col" ref="6:11"
8 Ele mostrou a você, ó homem, o que é bom e o que o Senhor exige: Pratique a justiça, ame a fidelidade e ande humildemente com o seu Deus.
9 Kamongo doko andake lao pakao kararami ramo doko mona palyuokondali pyuo kararamisa pira. Kamongome wambu yuu taone andake dokona palenge dupwa kando dopa lao kee letamo. Selapape. Nakama wambu yuu taone andake dokona elyambu pilyaminyi dupwa.
9 A voz do Senhor está clamando à cidade; é sensato temer o teu nome! "Ouçam, tribo de Judá e assembléia da cidade!
10 Akali yulu koo pingi dupwana anda dupwana kanape mee bange andakepe kyambo lao panga soo nyuo retelyaminyi. Nakama ropo pingi dokopa make angi dokona palya nao kana nyilyaminyi. Yulu dopale doko namba awa nange.
10 Não há, na casa do ímpio, o tesouro da impiedade, e a medida falsificada, que é maldita?
11 Akali dopa pyuo kopetame sikyali pyuo ropo pingi dupwa kapa nyuo kame sakamirase?
11 Poderia alguém ser puro com balanças desonestas e pesos falsos?
12 Nakamana akali numi dupwame wambu pendewa dupwana bange dupwa mee nyakamyuo kamame pendewa panyi nembo taonena palaminyi dupwa peparae pii kyambo lenge.
12 Os ricos dentre vocês são violentos; o seu povo é mentiroso, e as suas línguas falam enganosamente.
13 Dokona lao epapu nambame nakamana koo dupwana suu pyao nakama kanda soo pyao uki palyuo kokwa soo nembalana pyano.
13 Por isso, eu mesmo os farei sofrer e os arruinarei por causa dos seus pecados.
14 Nakama nenge naraminyipape sikya pii napala mee yango nano nano piramo kararami. Nakamana pinji dupwa nyakarami lapala soo pelyamano lao paraminyipape kapa wai rombo nyii narami. Pinji lapo range nyuo parami dupwa nambame yanda pipala pyao kokwa sinya laro.
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; continuarão de estômago vazio. Vocês ajuntarão, mas nada preservarão, porquanto o que guardarem, à espada entregarei.
15 Nakama ee wara piraminyipape angi doko naa narami. Isa olipi ipwange kingyuo kamwaraminyipape range kapa mamba doko yanga narami. Dee waene ipwange kingyuo kamwaraminyipape angi doko kapa naa naramiko.
15 Vocês plantarão, mas não colherão; espremerão azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; espremerão uvas, mas não beberão o vinho.
16 Nakamame kiŋi Omiripa banya ikinyingi kiŋi Ayapepa dolapona yulu koo dupwa moko minyuo pilyaminyi. Nakama nakambana pii leyambinyili pyuo kaeya nao pyuo puu pao pelyaminyi dokona nambame nakama pyao kokwa seronopa wambu menge yuu mure lao dupwa peparaeme nakama kilya kando gilya giyana pyuo lena lao piru.
16 Porque vocês têm obedecido aos decretos de Onri e a todas as práticas da família de Acabe, e têm seguido as tradições deles. Por isso os entregarei à ruína e o seu povo ao desprezo; vocês sofrerão a zombaria das nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.