Miquéias 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuu gii ene eparamo dupwana
1 No futuro, o monte do Templo do Senhor será o mais alto de todos, ficando acima de todos os montes. Todas as nações irão correndo para lá,
2 Dokopa nakamana wambu dupwame lao,
2 e esses povos dirão: “Vamos subir o vamos ao Templo do Deus de Israel. Ele nos ensinará o que devemos fazer, e nós andaremos nos seus caminhos. Pois os ensinamentos do é do monte Sião que ele fala ao seu povo.”
3 Baame wambu yuu muu ree lao bange arete pyuo akema lao langa lao karaminyi dupwa nyuo kui lao karara.
3 Ele será juiz entre muitos povos e decidirá questões entre grandes nações distantes. Os povos transformarão as suas espadas em arados e as suas lanças em foices. Nunca mais as nações farão guerra, nem se prepararão novamente para batalhas.
4 Wambu peparae manda rao mona seramopa
4 Todos viverão seguros, e cada um descansará calmamente debaixo das suas figueiras e das suas Esta é a promessa do
5 Wambu rara wakale wakale dupwame mendaki lao nakama rangena anatu lenge dupwa lakando pii warombo serami dokopa namwa namwana Kamongo Anatu karalu karenge dokona pii warombo soo lakando karalu kararama.
5 As outras nações adoram e obedecem aos seus deuses; mas, quanto a nós, o e nós o adoraremos e lhe obedeceremos para sempre.
6 Kamongo dokome dopa letamo. Nambame wambu randa maiyunu wambu wakale dupwame karapusi lanyuo peyaminyi yasu neyaminyi dupwa range sukusa nyuo pyasaro yuu gii doko oo epelyamo.
6 O Senhor Deus diz: — Virá o dia em que eu reunirei aqueles que sofrem, todos os que eu castiguei, quando os expulsei da sua pátria.
7 Wambu papae rambungi ingyuo anda nanesa karapyamo petaminyi dupwa nambame enenge ingyuo kanda soo wasaronopa nakama rara ama wakasa andake ingyuo para. Dokopa nambame yuu Sayone kyau dokona karo yuu gii dokopa piso kanda soo rapu piru doko pyuo karalu kararo, leya.
7 Trarei de volta dos países distantes todos os que estiverem vivos e farei deles uma nação poderosa. Eu, o Senhor , reinarei no monte Sião , e, daquele tempo em diante e para sempre, eles serão novamente o meu povo.
8 Dokopa nakama Jerusaleme wambu Anatu baa rangeme isilyamo dokona nakamana yuu taone andake mupwa wamba siyamo doko dee kamba mupwako ingyuo sera.
8 E Jerusalém, o lugar de onde eu, como pastor de ovelhas, olho e cuido do meu povo, voltará a ser a capital do país, a cidade mais importante de Israel.
9 Nakama akipamo ee poraiyuo kaeyo letamisi? Akipamo nakama enda wane manjana mata pilyamo randange doko suu pyao ingi randalyamisi? Nakama dopa pilyaminyi doko nakamana kiŋi akali mende kara nao kanjili dupwa kumuo piyami dokona suu pyao ingi rando karamisi?
9 Jerusalém, por que é que você está chorando como uma mulher que está com dores de parto? Será que é porque você não tem rei e os seus conselheiros morreram?
10 Jerusaleme wambu dupwa enda wane manjana nenge sisi pyao ee lenge doko suu pyao ee poraiyuo lalapape. Epapu nakama yuu taone andake doko yaki nyuo pao yuu mee langa pau dupwana palirami. Nakama yuu Bapilone parami. Dopa pyuo yuu dokona yanda pimwai dupwame pyalena piraminyipape Kamongo dokome nakama kiiramo nyeramo eparami.
10 Jerusalém, torça-se de dor e grite como uma mulher que está dando à luz, pois os seus moradores vão sair e morar nos campos e depois irão até a Babilônia. Mas o Senhor os salvará e os livrará do poder dos inimigos.
11 Wambu rara wakale malumi nakama pyalena elyambu pilyaminyi. Nakamame lao dokopa Jerusaleme doko kokwa soo pupyali yaka lao letaminyi. Namwame yuu doko pyao kokwa seramo kandamwali yaka letaminyi.
11 Muitas nações se reuniram para atacar Jerusalém. Essa gente diz: “Jerusalém deve ser destruída e profanada !”
12 Dopa laminyipape wambu rara dupwame Kamongona lao suu pyapyamo doko see nalyaminyi. Dopa pipyamopape nakama mendakinya nyuo malu palyapala randa maiyuo lisi ingyuo minyuo gisimu gasimu laro lao suu pyapyamo doko see nalyaminyi.
12 Mas eles não sabem o que o Senhor está pensando e planejando. Não sabem que ele os reuniu para os castigar, como se ajuntam as espigas para pisá-las e separar o trigo da palha.
13 Kamongome dopa letamo. Jerusaleme wambu dupwa nakamana yanda pimwai dupwa randa nenge kyai ane isa dopale manda manjo wasanyi pyambwaro. Nakamame wambu rara malu anamasi minyinyi palyuo kararami dokona nakamana bange dupwa peparae nambana ingyuo dee Kamongo yuu muu peparaena ingyuo karamo dokona ingyara.
13 O Senhor Deus diz: — Povo de Jerusalém, levante-se e ataque os inimigos! Eu darei a vocês a força de um touro com chifres de ferro e cascos de bronze. Vocês destruirão muitos povos e oferecerão a mim, o Senhor do mundo inteiro, as riquezas que eles conquistaram pela força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.