Miquéias 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yuu gii ene eparamo dupwana
1 Mas, nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cume dos montes e se elevará sobre os outeiros, e concorrerão a ele os povos.
2 Dokopa nakamana wambu dupwame lao,
2 E irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à Casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e nós andemos pelas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
3 Baame wambu yuu muu ree lao bange arete pyuo akema lao langa lao karaminyi dupwa nyuo kui lao karara.
3 E julgará entre muitos povos e castigará poderosas nações até mui longe; e converterão as suas espadas em enxadas e as suas lanças em foices; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Wambu peparae manda rao mona seramopa
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos Exércitos o disse.
5 Wambu rara wakale wakale dupwame mendaki lao nakama rangena anatu lenge dupwa lakando pii warombo serami dokopa namwa namwana Kamongo Anatu karalu karenge dokona pii warombo soo lakando karalu kararama.
5 Porque todos os povos andarão, cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos no nome do Senhor , nosso Deus, eternamente e para sempre.
6 Kamongo dokome dopa letamo. Nambame wambu randa maiyunu wambu wakale dupwame karapusi lanyuo peyaminyi yasu neyaminyi dupwa range sukusa nyuo pyasaro yuu gii doko oo epelyamo.
6 Naquele dia, diz o Senhor , congregarei a que coxeava e recolherei a que eu tinha expulsado e a que eu tinha maltratado.
7 Wambu papae rambungi ingyuo anda nanesa karapyamo petaminyi dupwa nambame enenge ingyuo kanda soo wasaronopa nakama rara ama wakasa andake ingyuo para. Dokopa nambame yuu Sayone kyau dokona karo yuu gii dokopa piso kanda soo rapu piru doko pyuo karalu kararo, leya.
7 E da que coxeava farei a parte restante, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Dokopa nakama Jerusaleme wambu Anatu baa rangeme isilyamo dokona nakamana yuu taone andake mupwa wamba siyamo doko dee kamba mupwako ingyuo sera.
8 E a ti, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a ti virá; sim, a ti virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 Nakama akipamo ee poraiyuo kaeyo letamisi? Akipamo nakama enda wane manjana mata pilyamo randange doko suu pyao ingi randalyamisi? Nakama dopa pilyaminyi doko nakamana kiŋi akali mende kara nao kanjili dupwa kumuo piyami dokona suu pyao ingi rando karamisi?
9 E, agora, porque farás tão grande pranto? Não há em ti rei? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti dor, como da que está de parto?
10 Jerusaleme wambu dupwa enda wane manjana nenge sisi pyao ee lenge doko suu pyao ee poraiyuo lalapape. Epapu nakama yuu taone andake doko yaki nyuo pao yuu mee langa pau dupwana palirami. Nakama yuu Bapilone parami. Dopa pyuo yuu dokona yanda pimwai dupwame pyalena piraminyipape Kamongo dokome nakama kiiramo nyeramo eparami.
10 Sofre dores e trabalhos, ó filha de Sião, como a que está de parto, porque agora sairás da cidade, e morarás no campo, e virás até Babilônia; ali, porém, serás livrada; ali te remirá o Senhor da mão de teus inimigos.
11 Wambu rara wakale malumi nakama pyalena elyambu pilyaminyi. Nakamame lao dokopa Jerusaleme doko kokwa soo pupyali yaka lao letaminyi. Namwame yuu doko pyao kokwa seramo kandamwali yaka letaminyi.
11 Agora, se congregaram muitas nações contra ti, que dizem: Seja profanada, e os nossos olhos verão seus desejos sobre Sião.
12 Dopa laminyipape wambu rara dupwame Kamongona lao suu pyapyamo doko see nalyaminyi. Dopa pipyamopape nakama mendakinya nyuo malu palyapala randa maiyuo lisi ingyuo minyuo gisimu gasimu laro lao suu pyapyamo doko see nalyaminyi.
12 Mas não sabem os pensamentos do Senhor , nem entendem o seu conselho, porque as ajuntou como gavelas em uma eira.
13 Kamongome dopa letamo. Jerusaleme wambu dupwa nakamana yanda pimwai dupwa randa nenge kyai ane isa dopale manda manjo wasanyi pyambwaro. Nakamame wambu rara malu anamasi minyinyi palyuo kararami dokona nakamana bange dupwa peparae nambana ingyuo dee Kamongo yuu muu peparaena ingyuo karamo dokona ingyara.
13 Levanta-te e trilha, ó filha de Sião; porque eu farei de ferro a tua ponta e de cobre, as tuas unhas, e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho será consagrado ao Senhor , e a sua fazenda, ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.