Miquéias 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF
1 Akali Jotame Easa Esekayamoo dusipa Juta rara dokona kiŋi yulu pyuo kareyaminyi yuu gii dokopa Kamongo Anatumi akali Maeka yuu Moresete range doko pii lamaiyamo dupwa buku dakena pyasi palamo. Kamongo dokome pii dasipa yuu Samaria Jerusaleme dolapona ingyuo Maeka nolakao lamaiya.
1 Palavra do SENHOR, que veio a Miquéias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
2 Wambu peparae nakama pii dake selapape.
2 Ouvi, todos os povos, presta atenção, ó terra, e tudo o que nela há; e seja o Senhor DEUS testemunha contra vós, o Senhor, desde o seu santo templo.
3 Kamongo doko banya yuu poo pyasi dokona piso epelyamo.
3 Porque eis que o Senhor está para sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 Papiramo dokopa yuu kyau moko kararamo dupwa rao lili lao ipwa ingyapala
4 E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
5 Yulu dopa piramo renge doko Isaraele wambu dupwame Anatu kando koo pyuo kamba lao karaminyi dokona ingyuo pira. Isaraele wambumi kamba lami dokona apinya rengendena pilyamo laramisi? Samaria wambu keta palamo. Api mendeme yuu Juta dokona mee bange anatu lao lakando koo pyuo karase? Jerusaleme wambu dupwame koo doko pilyaminyi.
5 Tudo isto por causa da transgressão de Jacó, e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Dokona lao Kamongo dokome letamo. Nambame yuu Samaria taone dupwa kokwa seronopa anda muku dokona isa girapo wara pyuo narami. Nambame taone kaname pisi dupwa pyao sinjimu ingyapala lama dokona kulimbwanyi nembaronopa susa kana dupwa iki sera.
6 Por isso farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 Nakamana mee bange yapasi lapo anatu ingyuo retenge dupwa pyao kokwa soo inji ranji pyuo para. Bange peparae tembole anda dokona pamuku yulu pinya lao maimi dupwa isareme yango kokwa sinyi nembaro. Dopa pipala mee bange anatu lao kingimi wasisi dupwa pyao mee bange inginyi nembaro. Samaria wambu dupwame bange dupwa nyepala anatu lao pyuo karapala Anatu angi doko kando koo pyuo kareyami dupwa epapu nakamana yanda pimwai dupwame bange dupwa nyuo yuu wakale lapona paraminyipa anatuŋu lao misi lele lao kararami.
7 E todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todas as suas ofertas serão queimadas pelo fogo, e de todos os seus ídolos eu farei uma assolação; porque pela paga de prostituta os ajuntou, e para a paga de prostituta voltarão.
8 Dokopa Maekame dopa leya. Dopa pira dokona suu pyao namba ee lao ingi randarolyamo. Namba sakalyo lao nolako dokopa kimbu suu pii nao mee papara karo piru. Namba yana suwa kararope wua londe lenge dopale ingyuo lao yaka ulyakili pii ketae lenge dopale ingyuo ee poraiyuo ketae larolyamo.
8 Por isso lamentarei, e gemerei, andarei despojado e nu; farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
9 Dokona lao Samaria wambunya randa dupwa kapa umbwa pii nara ingilyamo. Juta wambu dupwa randa mendare nyerami ingyapya doko epapu angi Jerusaleme kame kambu dokona sukusa nambana wambu palenge dokona oo pyaka silyamo.
9 Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Namwa nyuo isa palyuo kaeyasi petamano doko Gati wambu dupwa lamai nalapa. Ee lao petene laope kanda nana lao pisipwa. Wambu yuu Bete Leapora range dupwa mende pirami ingya nalyamo doko lasaka pyuo dokopa yuu sinjimu dokona kimu kiki pyuo bai bai pipwape.
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito; revolve-te no pó, na casa de Afra.
11 Nakama yuu Sapia range dupwa papara elya nyuo yuu wakale mendena karapusi pyao lanyuo parami. Yuu taone andake Sanane palenge wambu dupwa pakapala neta epa narami. Nakama yuu Betesele wambu dupwa ee lao kumaralerale nyiyami kande doko sepala nakama range kana lambo mendena pao lyolo pii naramalyamo lao suu pyalapape.
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tirará de vós a sua posição.
12 Yuu Marote range wambu dupwa Kamongo dokome Jerusaleme nakamana yuu repeta doko randa maiyamo kandapala nakama manda rao kiiramo pumwali yaka lao ingi randayami.
12 Porque a moradora de Marote sofre pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 Yuu Lakisi palenge wambu dupwa nakamana mena oseme ipyuo penge uliuli doko yapa lao kimbu selapape. Nakama Isaraele wambunya koo dupwa makande minyuo pipala Jerusaleme doko yulu koo pinya lao lasaka piyami.
13 Ata os animais ligeiros ao carro, ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 Epapu Juta wambu dupwa nakama yuu Moresete Gati doko range sepe lalapape. Dokona lao Isaraele kiŋi dupwa yuu taone Akisipi dokome kapa nyisara ingya nalyamo.
14 Por isso darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.
15 Nakama Maresa wambu dupwa Kamongo dokome lao, Baame nakama minyuo pao yanda pimwai keta pyamalyeronopa yanda pimwai dupwa epo nakama pyao nembo nakamana yuu taone doko nyerami letamo. Dopa piraminyipa Isaraele kiŋi dupwa ralo pao yuu Atalame kana anda dokona yalu pirami.
15 Ainda trarei a ti, ó moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 Juta wambu dupwa nakamana wane wanake mona retenge dupwa suu pyao kyawasi angasipi pyao kumanda pisipwape. Nakamana wane wanake dupwa nyuo minyuo parami dupwana suu pyao nakamana kyawasi angasipi pyao yaka dopo yamanji akusuli doo pisirami.
16 Faze-te calva, e tosquia-te, por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti foram levados cativos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.