Malaquias 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Pii dakena sepala Kamongo Porai Wakasa dokome isingi lao, Nambame nambana kata wapwakana lao nambana wai minyingi akali mende wambo pena laro. Dokopa aopa nakama Kamongo kandalana kotelyaminyi doko banya tembole anda dokona epara. Dokona waili pii minyingi akali kandamwali lao suu pilyaminyi doko epapala nambana kana minyuo lalu lao lenge pii dokona polo langira.
1 Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.
2 Dopa piramopape baa eparamo yuu gii dokopa api mendeme lambo lao mee kararase? Baa epo maro laramo dokopa api kuma nao mee pyuo serase? Akali baa isareme kapa kiso au pingi dopale ingyuope sopo poraimi wate pingi dokopa karo waiya lao penge dopalepe ingyuo karara.
2 Quem estará seguro no dia de sua vinda? Quem poderá resistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do fundidor, como a lixívia dos lavadeiros.
3 Baa mendeme kana kulingi keyange inginya lao waso karenge dopale ingyuo yapalya yapana pela epara. Isareme kana golope kana kulingipi kiso au pingi dopale ingyuo baame epo purisi akali dupwa poo pyanyi pyambwala epara. Dokopa nakamame nakamana bange rolae keyange dupwa minyuo epo Anatu mairami.
3 Sentar-se-á para fundir e purificar a prata; purificará os filhos de Levi e os refinará, como se refinam o ouro e a prata; então eles serão para o Senhor aqueles que apresentarão as ofertas como convêm.
4 Nakama wamba pingi doko suu pyao Juta wambupi dee Jerusaleme wambupi dupwame nenge minyuo epo Kamongo mairami dokona lao baa rae maira.
4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Nambame nakama yapalya yapana pela eparo. Epapala pipu lao karenge wambu dupwape kepo pingi dupwape panga soo kote pii lenge dupwape dee yulu pyakamingi akali dupwame kana lapo waa pyakepo nyakamingipi enda waiyape wane muiyanepe wambu yuu wakale rangepe minyoko pingi dupwape dee namba rape rape laa nao karengepe wambu dupwana peparae namba epapala aopa isa palyuo lakamiru.
5 Virei ter convosco para julgar vossas questões e serei uma testemunha pronta contra os mágicos, os adúlteros, os perjuros, contra os que retêm o salário do operário, que oprimem a viúva e o órfão, que maltratam o estrangeiro e não me temem - diz o Senhor.
6 Namba Kamongo doko namba dee alowa pii nange. Dokona lao nakama Jekopena wai kiso nyiyamo dupwa peparae nembo otasi kara nalyaminyi.
6 Porque eu sou o Senhor e não mudo; e vós, ó filhos de Jacó, não sois ainda um povo extinto.
7 Wamba nakamana wambu rora ambasu dupwame nambana lowa dupwana mata maipala minyuo pyuo kara nalyaminyi dopaleko ingyuo nakama pilyaminy. Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Nakama dopa pilyaminyi doko kaepala namba karo dokona kapu kyuo ipupwape. Dokopa namba nakama karaminyi dokona kapu kyuo eparo, leya. Nakamame piso soo, Namwame aki mende pipala emba karene dokona kapu kyuo eparamase? letaminyi.
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes de meus mandamentos e não os guardastes. Voltai a mim, e eu me voltarei para vós - diz o Senhor dos exércitos. Vós, porém, dizeis: Mas voltar como?
8 Dokopa nambame piso soo, Akali dupwame Anatunya bange dupwa panga soo waa nyuo pirami doko kapase? Kapa ingya nalyamo. Ingya napyamopape nakamame nambana bange panga soo waa nyilyaminyi. Apa pyuo waa nyilyamano lao piso silyaminyi. Doko mena pyao kiso dee bange akalisa dupwana mendena mendena pyuo mendaki yapo nyepapu namba apa pyuo jerami lao leyo dokonape panga soo waa nyilyaminyiko, leto.
8 Pode o homem enganar o seu Deus? Por que procurais enganar-me? E ainda perguntais: Em que vos temos enganado? No pagamento dos dízimos e nas ofertas.
9 Wambu rara peparaeme namba kando yalu pyuo waa nyilyaminyi dokona peparae keta koo renge doko epena.
9 Fostes atingidos pela maldição, e vós, nação inteira, procurais enganar-me.
10 Nakamame bange akalisa mendena mendena pyuo mendaki yapo nyepapu jerami dupwa peparae tembole anda dokona minyuo ipupwape. Minyuo eparami dokopa nenge kapa sera. Namba apa pilipi lao makande pyuo pipwape. Dokopa nambame yake panda bange singi dupwa lumbwapala nakama keta bange malu mee keyange dupwa kulimbuo jerono nakama kandarami.
10 Pagai integralmente os dízimos ao tesouro do templo, para que haja alimento em minha casa. Fazei a experiência - diz o Senhor dos exércitos - e vereis se não vos abro os reservatórios do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós muito além do necessário.
11 Nakamana ee jingi dupwa kau kuki dupwame nao kwaena laa naronopa nakamana isa girapo marange dokona jingi malu mee lyera.
11 Para vos beneficiar afugentarei o gafanhoto, que não destruirá mais os frutos de vossa terra e não haverá nos campos vinha improdutiva - diz o Senhor dos exércitos.
12 Dokopa nakamana yuu doko keyange dokona palirami dokome wambu yuu muu dupwana peparaeme nakama kando nakama rae mailyaminyi, larami.
12 Todas as nações vos felicitarão, porque sereis terra de delícias - diz o Senhor dos exércitos.
13 Kamongome lao, Nakamame pii koo dupwa namba kando letaminyi, leya. Dokopa nakamame lao, Namwame aki emba kando letamase? letaminyi.
13 Tendes proferido palavras violentas contra mim - diz o Senhor. E perguntais: O que é que dissemos contra vós?
14 Kamongome isingi lao, Nakama dopa letaminyi Anatunya yulu pyakamingi doko kooŋo, letaminyi. Dee baa letamuli pyuo pingi doko keyangese? Panda namwa koo pingi dupwana kondalyamano larama ramo doko kapase? lao piso silyaminyi letamo, leya.
14 Dissestes: É trabalho perdido servir a Deus. Que ganhamos com a obediência às suas ordens e com as procissões de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Dee wambu range mupwa lao suu pingi dupwa iki rae maiminyi kandelyamano. Dee yulu koo pingi dupwame bange malu mee retaminyipape nakamana yulu koo dokome Anatu makande pyuo baa isingi pyaa nange lamo letaminyi, leya.
15 Agora, temos por ditosos os arrogantes e prosperam os que cometem a iniqüidade; ousam, até, tentar a Deus e escapam ao castigo.
16 Pii doko sepala wambu Anatu kando mona kendo pakange dupwame yango mendali kando pii lamailya lamaina piyami doko Kamongome dopa lalyaminyi dopa lalyaminyi soo kareya. Dokopa wambu Kamongo kando mona kendo pakapala baa rape rape lao pyuo kareyami dupwana kingi dupwa buku mende Kamongo kareyamo dokona singi mendena pepa pyao reteyami.
16 Assim falavam os que temem o Senhor. Mas o Senhor ouviu atento: diante dele foi escrito o livro que conserva a memória daqueles que temem o Senhor e respeitam o seu nome.
17 Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Nakama dupwa peparae nambana wambu ingyarami, leya. Lapala yuu gii mende pirunu dokopa nakama nambana rangena wambu angingyuo kararami, leya. Dokopa ikinyingimi rakange nyiso yulu banya pyakamilyamo dokopa rakangeme kondome kumuo ikinyingi sakao nyiso karenge doko suu pyao nambame nakama kondome kumuo sakao nyiso kararo, leya.
17 Eles serão para mim um bem particular - diz o Senhor dos exércitos - no dia em que eu agir; tratá-los-ei benignamente como um pai trata com indulgência o filho que o serve.
18 Dokopa wambu lapo yulu rolae pingipi rolae pii nangepe dee wambu nambana yulu pyakangepe pyaka nangepe dupwana wakale wakale doko nakama kamba kandarami, leya Anatumi.
18 E vereis de novo que há uma diferença entre justo e ímpio, entre quem serve a Deus e quem não o serve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.