Malaquias 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pii dakena sepala Kamongo Porai Wakasa dokome isingi lao, Nambame nambana kata wapwakana lao nambana wai minyingi akali mende wambo pena laro. Dokopa aopa nakama Kamongo kandalana kotelyaminyi doko banya tembole anda dokona epara. Dokona waili pii minyingi akali kandamwali lao suu pilyaminyi doko epapala nambana kana minyuo lalu lao lenge pii dokona polo langira.
1 Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais; e o mensageiro da aliança, a quem vós desejais, eis que ele vem, diz o SENHOR dos Exércitos.
2 Dopa piramopape baa eparamo yuu gii dokopa api mendeme lambo lao mee kararase? Baa epo maro laramo dokopa api kuma nao mee pyuo serase? Akali baa isareme kapa kiso au pingi dopale ingyuope sopo poraimi wate pingi dokopa karo waiya lao penge dopalepe ingyuo karara.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? E quem subsistirá, quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 Baa mendeme kana kulingi keyange inginya lao waso karenge dopale ingyuo yapalya yapana pela epara. Isareme kana golope kana kulingipi kiso au pingi dopale ingyuo baame epo purisi akali dupwa poo pyanyi pyambwala epara. Dokopa nakamame nakamana bange rolae keyange dupwa minyuo epo Anatu mairami.
3 E assentar-se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e como prata; então ao Senhor trarão oferta em justiça.
4 Nakama wamba pingi doko suu pyao Juta wambupi dee Jerusaleme wambupi dupwame nenge minyuo epo Kamongo mairami dokona lao baa rae maira.
4 E a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
5 Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Nambame nakama yapalya yapana pela eparo. Epapala pipu lao karenge wambu dupwape kepo pingi dupwape panga soo kote pii lenge dupwape dee yulu pyakamingi akali dupwame kana lapo waa pyakepo nyakamingipi enda waiyape wane muiyanepe wambu yuu wakale rangepe minyoko pingi dupwape dee namba rape rape laa nao karengepe wambu dupwana peparae namba epapala aopa isa palyuo lakamiru.
5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que defraudam o diarista em seu salário, e a viúva, e o órfão, e que pervertem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 Namba Kamongo doko namba dee alowa pii nange. Dokona lao nakama Jekopena wai kiso nyiyamo dupwa peparae nembo otasi kara nalyaminyi.
6 Porque eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Wamba nakamana wambu rora ambasu dupwame nambana lowa dupwana mata maipala minyuo pyuo kara nalyaminyi dopaleko ingyuo nakama pilyaminy. Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Nakama dopa pilyaminyi doko kaepala namba karo dokona kapu kyuo ipupwape. Dokopa namba nakama karaminyi dokona kapu kyuo eparo, leya. Nakamame piso soo, Namwame aki mende pipala emba karene dokona kapu kyuo eparamase? letaminyi.
7 Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes; tornai-vos para mim, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 Dokopa nambame piso soo, Akali dupwame Anatunya bange dupwa panga soo waa nyuo pirami doko kapase? Kapa ingya nalyamo. Ingya napyamopape nakamame nambana bange panga soo waa nyilyaminyi. Apa pyuo waa nyilyamano lao piso silyaminyi. Doko mena pyao kiso dee bange akalisa dupwana mendena mendena pyuo mendaki yapo nyepapu namba apa pyuo jerami lao leyo dokonape panga soo waa nyilyaminyiko, leto.
8 Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.
9 Wambu rara peparaeme namba kando yalu pyuo waa nyilyaminyi dokona peparae keta koo renge doko epena.
9 Com maldição sois amaldiçoados, porque a mim me roubais, sim, toda esta nação.
10 Nakamame bange akalisa mendena mendena pyuo mendaki yapo nyepapu jerami dupwa peparae tembole anda dokona minyuo ipupwape. Minyuo eparami dokopa nenge kapa sera. Namba apa pilipi lao makande pyuo pipwape. Dokopa nambame yake panda bange singi dupwa lumbwapala nakama keta bange malu mee keyange dupwa kulimbuo jerono nakama kandarami.
10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e não derramar sobre vós uma bênção tal até que não haja lugar suficiente para a recolherdes.
11 Nakamana ee jingi dupwa kau kuki dupwame nao kwaena laa naronopa nakamana isa girapo marange dokona jingi malu mee lyera.
11 E por causa de vós repreenderei o devorador, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; e a vossa vide no campo não será estéril, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Dokopa nakamana yuu doko keyange dokona palirami dokome wambu yuu muu dupwana peparaeme nakama kando nakama rae mailyaminyi, larami.
12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Kamongome lao, Nakamame pii koo dupwa namba kando letaminyi, leya. Dokopa nakamame lao, Namwame aki emba kando letamase? letaminyi.
13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 Kamongome isingi lao, Nakama dopa letaminyi Anatunya yulu pyakamingi doko kooŋo, letaminyi. Dee baa letamuli pyuo pingi doko keyangese? Panda namwa koo pingi dupwana kondalyamano larama ramo doko kapase? lao piso silyaminyi letamo, leya.
14 Vós tendes dito: Inútil é servir a Deus; que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Dee wambu range mupwa lao suu pingi dupwa iki rae maiminyi kandelyamano. Dee yulu koo pingi dupwame bange malu mee retaminyipape nakamana yulu koo dokome Anatu makande pyuo baa isingi pyaa nange lamo letaminyi, leya.
15 Ora, pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade são edificados; sim, eles tentam a Deus, e escapam.
16 Pii doko sepala wambu Anatu kando mona kendo pakange dupwame yango mendali kando pii lamailya lamaina piyami doko Kamongome dopa lalyaminyi dopa lalyaminyi soo kareya. Dokopa wambu Kamongo kando mona kendo pakapala baa rape rape lao pyuo kareyami dupwana kingi dupwa buku mende Kamongo kareyamo dokona singi mendena pepa pyao reteyami.
16 Então aqueles que temeram ao Senhor falaram freqüentemente um ao outro; e o Senhor atentou e ouviu; e um memorial foi escrito diante dele, para os que temeram o Senhor, e para os que se lembraram do seu nome.
17 Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Nakama dupwa peparae nambana wambu ingyarami, leya. Lapala yuu gii mende pirunu dokopa nakama nambana rangena wambu angingyuo kararami, leya. Dokopa ikinyingimi rakange nyiso yulu banya pyakamilyamo dokopa rakangeme kondome kumuo ikinyingi sakao nyiso karenge doko suu pyao nambame nakama kondome kumuo sakao nyiso kararo, leya.
17 E eles serão meus, diz o Senhor dos Exércitos; naquele dia serão para mim jóias; poupá-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve.
18 Dokopa wambu lapo yulu rolae pingipi rolae pii nangepe dee wambu nambana yulu pyakangepe pyaka nangepe dupwana wakale wakale doko nakama kamba kandarami, leya Anatumi.
18 Então voltareis e vereis a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.