Malaquias 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Pii dakena sepala Kamongo Porai Wakasa dokome isingi lao, Nambame nambana kata wapwakana lao nambana wai minyingi akali mende wambo pena laro. Dokopa aopa nakama Kamongo kandalana kotelyaminyi doko banya tembole anda dokona epara. Dokona waili pii minyingi akali kandamwali lao suu pilyaminyi doko epapala nambana kana minyuo lalu lao lenge pii dokona polo langira.
1 “Vejam! Envio meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. Então, de repente, o Senhor a quem vocês buscam virá a seu templo. O mensageiro da aliança, por quem vocês anseiam, certamente virá”, diz o S enhor dos Exércitos.
2 Dopa piramopape baa eparamo yuu gii dokopa api mendeme lambo lao mee kararase? Baa epo maro laramo dokopa api kuma nao mee pyuo serase? Akali baa isareme kapa kiso au pingi dopale ingyuope sopo poraimi wate pingi dokopa karo waiya lao penge dopalepe ingyuo karara.
2 “Mas quem poderá suportar quando ele vier? Quem permanecerá em pé em sua presença quando ele aparecer? Pois ele será como fogo ardente que refina o metal, como sabão forte que branqueia as roupas.
3 Baa mendeme kana kulingi keyange inginya lao waso karenge dopale ingyuo yapalya yapana pela epara. Isareme kana golope kana kulingipi kiso au pingi dopale ingyuo baame epo purisi akali dupwa poo pyanyi pyambwala epara. Dokopa nakamame nakamana bange rolae keyange dupwa minyuo epo Anatu mairami.
3 Ele se sentará como refinador de prata e queimará toda impureza. Purificará os levitas e os refinará como ouro e prata, para que voltem a oferecer sacrifícios aceitáveis ao S enhor .
4 Nakama wamba pingi doko suu pyao Juta wambupi dee Jerusaleme wambupi dupwame nenge minyuo epo Kamongo mairami dokona lao baa rae maira.
4 Então o S enhor se agradará novamente das ofertas do povo de Judá e do povo de Jerusalém, como no passado.
5 Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Nambame nakama yapalya yapana pela eparo. Epapala pipu lao karenge wambu dupwape kepo pingi dupwape panga soo kote pii lenge dupwape dee yulu pyakamingi akali dupwame kana lapo waa pyakepo nyakamingipi enda waiyape wane muiyanepe wambu yuu wakale rangepe minyoko pingi dupwape dee namba rape rape laa nao karengepe wambu dupwana peparae namba epapala aopa isa palyuo lakamiru.
5 “Naquele dia, eu julgarei vocês. Não demorarei para testemunhar contra todos os feiticeiros, adúlteros e mentirosos. Falarei contra aqueles que roubam o salário de seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, ou que privam os estrangeiros de seus direitos, pois essas pessoas não me temem”, diz o S enhor dos Exércitos.
6 Namba Kamongo doko namba dee alowa pii nange. Dokona lao nakama Jekopena wai kiso nyiyamo dupwa peparae nembo otasi kara nalyaminyi.
6 “Eu sou o S enhor e não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, ainda não foram destruídos.
7 Wamba nakamana wambu rora ambasu dupwame nambana lowa dupwana mata maipala minyuo pyuo kara nalyaminyi dopaleko ingyuo nakama pilyaminy. Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Nakama dopa pilyaminyi doko kaepala namba karo dokona kapu kyuo ipupwape. Dokopa namba nakama karaminyi dokona kapu kyuo eparo, leya. Nakamame piso soo, Namwame aki mende pipala emba karene dokona kapu kyuo eparamase? letaminyi.
7 Desde os dias de seus antepassados vocês se afastaram de meus decretos e não os seguiram. Agora, voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o S enhor dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira voltaremos?’.
8 Dokopa nambame piso soo, Akali dupwame Anatunya bange dupwa panga soo waa nyuo pirami doko kapase? Kapa ingya nalyamo. Ingya napyamopape nakamame nambana bange panga soo waa nyilyaminyi. Apa pyuo waa nyilyamano lao piso silyaminyi. Doko mena pyao kiso dee bange akalisa dupwana mendena mendena pyuo mendaki yapo nyepapu namba apa pyuo jerami lao leyo dokonape panga soo waa nyilyaminyiko, leto.
8 “Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! “Perguntam: ‘Em que te roubamos?’. “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
9 Wambu rara peparaeme namba kando yalu pyuo waa nyilyaminyi dokona peparae keta koo renge doko epena.
9 Estão sob maldição, pois a nação inteira tem me roubado.
10 Nakamame bange akalisa mendena mendena pyuo mendaki yapo nyepapu jerami dupwa peparae tembole anda dokona minyuo ipupwape. Minyuo eparami dokopa nenge kapa sera. Namba apa pilipi lao makande pyuo pipwape. Dokopa nambame yake panda bange singi dupwa lumbwapala nakama keta bange malu mee keyange dupwa kulimbuo jerono nakama kandarami.
10 Tragam todos os seus dízimos aos depósitos do templo, para que haja provisão em minha casa. Se o fizerem”, diz o S enhor dos Exércitos, “abrirei as janelas do céu para vocês. Derramarei tantas bênçãos que não haverá espaço para guardá-las! Sim, ponham-me à prova!
11 Nakamana ee jingi dupwa kau kuki dupwame nao kwaena laa naronopa nakamana isa girapo marange dokona jingi malu mee lyera.
11 Suas colheitas serão fartas, pois as protegerei das pragas. Suas uvas não cairão das videiras antes de amadurecerem”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Dokopa nakamana yuu doko keyange dokona palirami dokome wambu yuu muu dupwana peparaeme nakama kando nakama rae mailyaminyi, larami.
12 “Então todas as nações os chamarão de abençoados, pois sua terra será cheia de alegria”, diz o S enhor dos Exércitos.
13 Kamongome lao, Nakamame pii koo dupwa namba kando letaminyi, leya. Dokopa nakamame lao, Namwame aki emba kando letamase? letaminyi.
13 “Vocês falaram coisas terríveis contra mim”, diz o S enhor . “Mas vocês perguntam: ‘O que falamos contra ti?’.
14 Kamongome isingi lao, Nakama dopa letaminyi Anatunya yulu pyakamingi doko kooŋo, letaminyi. Dee baa letamuli pyuo pingi doko keyangese? Panda namwa koo pingi dupwana kondalyamano larama ramo doko kapase? lao piso silyaminyi letamo, leya.
14 “Vocês disseram: ‘De que adianta servir a Deus? Que vantagem temos em obedecer a suas ordens ou chorar por nossos pecados diante do S enhor dos Exércitos?
15 Dee wambu range mupwa lao suu pingi dupwa iki rae maiminyi kandelyamano. Dee yulu koo pingi dupwame bange malu mee retaminyipape nakamana yulu koo dokome Anatu makande pyuo baa isingi pyaa nange lamo letaminyi, leya.
15 De agora em diante, chamaremos de abençoados os arrogantes. Pois os que praticam maldades enriquecem, e os que provocam a ira de Deus nenhum mal sofrem’.”
16 Pii doko sepala wambu Anatu kando mona kendo pakange dupwame yango mendali kando pii lamailya lamaina piyami doko Kamongome dopa lalyaminyi dopa lalyaminyi soo kareya. Dokopa wambu Kamongo kando mona kendo pakapala baa rape rape lao pyuo kareyami dupwana kingi dupwa buku mende Kamongo kareyamo dokona singi mendena pepa pyao reteyami.
16 Então aqueles que temiam o S enhor falaram uns com os outros, e o S enhor ouviu o que disseram. Na presença dele, foi escrito um livro memorial para registrar os nomes dos que o temiam e que sempre honravam seu nome.
17 Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Nakama dupwa peparae nambana wambu ingyarami, leya. Lapala yuu gii mende pirunu dokopa nakama nambana rangena wambu angingyuo kararami, leya. Dokopa ikinyingimi rakange nyiso yulu banya pyakamilyamo dokopa rakangeme kondome kumuo ikinyingi sakao nyiso karenge doko suu pyao nambame nakama kondome kumuo sakao nyiso kararo, leya.
17 “Eles serão meu povo”, diz o S enhor dos Exércitos. “No dia em que eu agir, eles serão meu tesouro especial. Terei compaixão deles como o pai tem compaixão de seu filho obediente.
18 Dokopa wambu lapo yulu rolae pingipi rolae pii nangepe dee wambu nambana yulu pyakangepe pyaka nangepe dupwana wakale wakale doko nakama kamba kandarami, leya Anatumi.
18 Então vocês verão outra vez a diferença entre o justo e o mau, entre o que serve a Deus e o que não serve.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.