Malaquias 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epapu dopa pipwape lao pii dake nakama purisi dupwa kando, Kamongo Porai Wakasa dokome langilyamo.
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 Nakama yulu pilyaminyi dupwana namba ketae pyambuo pelapape. Nakamame nambana pii larono doko see nao minji nanji pyuo kararami ramo doko nambame nakama keta koo renge kiso joo dee nakama purisi karo bange keyange nyingi dupwana koo inginyi pyambuo piru. Kinyiko leto, nambana pii doko mupwa lao soo nyaka nami dokona nambame nakama keta koo inginyi pyambwapapu.
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 Nambame nakamana wane wanake dupwa lao nembapala nakamana mena pyao kiso jeraminyi dokona ingi dokome nakamana lenge kambu dokona kome kisakapala dupwa paleta nakama pipya pyao nembaro, leya.
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Dopa pipwape lao pii dake nambame jiilyamo lao nakama serami. Sepala Lipaena para pyasi purisi akali dupwa pii lalu lao lamaiyu doko ota napala sulu soo sera, leto.
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Nakamame namba kando rape rape lao pyuo kararaminyipa nakama lete karengepe dee keyange palengepe dupwa nakama keta mairu, lalu lao lamaiyu. Dokona nakama namba kando rape rape lao pakao kareyami.
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 Nakamame yulu rolae dokona mana lamaiyami. Koo dokona daa. Nakama nambamoo rae maiyuo role pyao kareyamanopa nakama rolae dokona pyuo wambu koo piyami dupwa pii nana lao lamaiyuo piyami.
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 Purisi dupwana yulu doko Anatunya rolae soo nyinginya renge doko wambu mana lamaipenge. Purisi dupwa nambana wai pii minyingi akali karaminyi dokome wambu peparae dupwa karaminyi dokona papala nambana pii mana nyepengele.
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 Doko kaepala nakama purisi karaminyi dupwa kata rolae doko mata mailyaminyi. Nakamame mana lamaimisa dokome wambu malu koo pilyaminyi. Nambame nakama pipya kana minyuo pii lalu lao leyono doko nakama kokwa soo yalelyaminyi, leya Kamongo Porai Wakasa dokome.
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Nakama nambana mana lapunu dokona moko minya nalyaminyi dokona dee nakamame nambana yulu dokona mana lamaiyu dokopa wambu peparae mendaki lao rae maiminyili pyuo laa nalyaminyi dokona namba kapu kyepala Isaraele wambu dupwame nakama kando kilya kandena lao laro, leya.
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 Anatu mendaki namwa wasiyamo doko namwa peparaena rakange mendare daase? Akipamo namwana pii lalu lao lenge doko yango mendali kando kokwa soo yalelyamase? Dee akipamo namwame namwana wambu rora ambasu pipya Anatumi kana minyuo pii lalu lao leyamo doko kilya kando karamase?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 Juta wambu dupwame Anatu lamaiyuo lalu lao leyami pii doko kokwa soo yalapala yuu Jerusaleme dokonape dee Isaraele dokonape yulu ama koo piyami. Nakamame Kamongona tembole anda mona retenge doko kwaeyanyi nembeyami. Akali dupwame rara wakalena kyambo anatu lao lakando petenge enda lapo nyiyami.
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 Kamongo dokome wambu lapome dopa pirami dupwa kokwa soo nembena. Nembapala namwana wambu mena pyao kiso Kamongo Porai Wakasa doko mailyaminyi dokona namwana rara ingyuo kamba kara nana.
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 Yulu mende nakama dapa pilyaminyi. Nakama mena pyao kiso epo mairami doko baame dokona epapu rae maiyuo nyii nalyamo. Dokona ee pipya yamarangyuo kondome kumamisa ee ipwange dokome Kamongona kana pyare lasi doko yambe pilyamo.
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Dee nakamame akipamo mena kiso maimwa dupwa nyii nalyamo lao pisilyaminyi. Doko nakama parange karapala nakamana etene nyiminyi dupwa kando nakamana lalu lao lamaingi pii doko kokwa soo yalaminyi baa silyamo. Enda doko nakama pipya role piya. Piyamo dokopa Anatu kando enda doko nemba narama lalu lao leyaminyi pii doko nakama kokwa soo yalamiko ingilyamo.
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 Anatumi enda dokopa nakama pipya yanenge imambupi mendakinya ingyuo wasa nayase? Akipamo dopa piyase? Doko nakamame wane wanake manjirami doko Anatunya wambu kinyi angingyuo kararami lao piya. Dokona lao nakama range kando karalapape. Parange karapala enda nyuo karo pii lalu lao leene doko nakama mendalimi yalarama lao kando karalapape.
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 Isaraele wambunya Kamongo Anatu dokome lao, Namba enda nembenge doko baa awa nange, letamo. Nakama mendalimi etene nembarami ramo doko enda randa mairamisa pira. Randa maingi doko namba Kamongome awa nange. Dokona lao nakama range kando karapala nakamana etene nemba narama lalu lao leyami doko kokwa soo yala nalapape leto, letamo.
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 Nakamana pii dokome Anatu maka pinyi pyambulyaminyi. Dopa piminyipape nakamame lao, Namwame apa pyuo baa maka mainyi pyambulyamase? letaminyi. Dokona doko Kamongo Porai Wakasa dokome yulu koo pingi dupwa keyange lao suu pilyamo, letaminyi. Kinyiko, nakamana lao rae mailyamo, letaminyi. Panda Anatu kinyi rolae rapu pilyamo doko anja karamo lao piso silyaminyi. Dopa pyuo baa maka mainyi pyambulyaminyi.
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.