Malaquias 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epapu dopa pipwape lao pii dake nakama purisi dupwa kando, Kamongo Porai Wakasa dokome langilyamo.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Sacerdotes, eu estou falando com vocês.
2 Nakama yulu pilyaminyi dupwana namba ketae pyambuo pelapape. Nakamame nambana pii larono doko see nao minji nanji pyuo kararami ramo doko nambame nakama keta koo renge kiso joo dee nakama purisi karo bange keyange nyingi dupwana koo inginyi pyambuo piru. Kinyiko leto, nambana pii doko mupwa lao soo nyaka nami dokona nambame nakama keta koo inginyi pyambwapapu.
2 Se não obedecerem ao meu mandamento e se não resolverem me honrar, então eu farei cair sobre vocês uma maldição e amaldiçoarei tudo o que vocês recebem pelo trabalho que fazem. Aliás, já os amaldiçoei porque vocês não resolveram me honrar.
3 Nambame nakamana wane wanake dupwa lao nembapala nakamana mena pyao kiso jeraminyi dokona ingi dokome nakamana lenge kambu dokona kome kisakapala dupwa paleta nakama pipya pyao nembaro, leya.
3 Vou castigar os seus filhos e esfregar na cara de vocês as fezes dos animais que vocês oferecem em sacrifício . E além disso vocês serão levados para o lugar onde as fezes são jogadas.
4 Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Dopa pipwape lao pii dake nambame jiilyamo lao nakama serami. Sepala Lipaena para pyasi purisi akali dupwa pii lalu lao lamaiyu doko ota napala sulu soo sera, leto.
4 Assim vocês saberão que eu estou dando esta ordem a fim de que a minha aliança com os sacerdotes, os descendentes de Levi, não seja quebrada. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
5 Nakamame namba kando rape rape lao pyuo kararaminyipa nakama lete karengepe dee keyange palengepe dupwa nakama keta mairu, lalu lao lamaiyu. Dokona nakama namba kando rape rape lao pakao kareyami.
5 — Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram .
6 Nakamame yulu rolae dokona mana lamaiyami. Koo dokona daa. Nakama nambamoo rae maiyuo role pyao kareyamanopa nakama rolae dokona pyuo wambu koo piyami dupwa pii nana lao lamaiyuo piyami.
6 Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
7 Purisi dupwana yulu doko Anatunya rolae soo nyinginya renge doko wambu mana lamaipenge. Purisi dupwa nambana wai pii minyingi akali karaminyi dokome wambu peparae dupwa karaminyi dokona papala nambana pii mana nyepengele.
7 Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do Senhor Todo-Poderoso.
8 Doko kaepala nakama purisi karaminyi dupwa kata rolae doko mata mailyaminyi. Nakamame mana lamaimisa dokome wambu malu koo pilyaminyi. Nambame nakama pipya kana minyuo pii lalu lao leyono doko nakama kokwa soo yalelyaminyi, leya Kamongo Porai Wakasa dokome.
8 — Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
9 Nakama nambana mana lapunu dokona moko minya nalyaminyi dokona dee nakamame nambana yulu dokona mana lamaiyu dokopa wambu peparae mendaki lao rae maiminyili pyuo laa nalyaminyi dokona namba kapu kyepala Isaraele wambu dupwame nakama kando kilya kandena lao laro, leya.
9 Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
10 Anatu mendaki namwa wasiyamo doko namwa peparaena rakange mendare daase? Akipamo namwana pii lalu lao lenge doko yango mendali kando kokwa soo yalelyamase? Dee akipamo namwame namwana wambu rora ambasu pipya Anatumi kana minyuo pii lalu lao leyamo doko kilya kando karamase?
10 Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
11 Juta wambu dupwame Anatu lamaiyuo lalu lao leyami pii doko kokwa soo yalapala yuu Jerusaleme dokonape dee Isaraele dokonape yulu ama koo piyami. Nakamame Kamongona tembole anda mona retenge doko kwaeyanyi nembeyami. Akali dupwame rara wakalena kyambo anatu lao lakando petenge enda lapo nyiyami.
11 O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o Senhor ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
12 Kamongo dokome wambu lapome dopa pirami dupwa kokwa soo nembena. Nembapala namwana wambu mena pyao kiso Kamongo Porai Wakasa doko mailyaminyi dokona namwana rara ingyuo kamba kara nana.
12 Que o Senhor expulse do nosso país as pessoas que fazem isso, sejam quem forem, mesmo que apresentem ofertas ao Senhor Todo-Poderoso!
13 Yulu mende nakama dapa pilyaminyi. Nakama mena pyao kiso epo mairami doko baame dokona epapu rae maiyuo nyii nalyamo. Dokona ee pipya yamarangyuo kondome kumamisa ee ipwange dokome Kamongona kana pyare lasi doko yambe pilyamo.
13 Existe outra coisa que vocês fazem: gemem e choram, cobrindo de lágrimas o altar de Deus porque ele já não aceita mais os sacrifícios que vocês oferecem.
14 Dee nakamame akipamo mena kiso maimwa dupwa nyii nalyamo lao pisilyaminyi. Doko nakama parange karapala nakamana etene nyiminyi dupwa kando nakamana lalu lao lamaingi pii doko kokwa soo yalaminyi baa silyamo. Enda doko nakama pipya role piya. Piyamo dokopa Anatu kando enda doko nemba narama lalu lao leyaminyi pii doko nakama kokwa soo yalamiko ingilyamo.
14 E cada um de vocês pergunta: “Por quê?” É porque Deus sabe que você tem sido infiel à sua esposa, a mulher com quem casou quando era moço. Ela era sua companheira, mas você quebrou a promessa que fez na presença de Deus de que seria fiel a ela.
15 Anatumi enda dokopa nakama pipya yanenge imambupi mendakinya ingyuo wasa nayase? Akipamo dopa piyase? Doko nakamame wane wanake manjirami doko Anatunya wambu kinyi angingyuo kararami lao piya. Dokona lao nakama range kando karalapape. Parange karapala enda nyuo karo pii lalu lao leene doko nakama mendalimi yalarama lao kando karalapape.
15 Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher.
16 Isaraele wambunya Kamongo Anatu dokome lao, Namba enda nembenge doko baa awa nange, letamo. Nakama mendalimi etene nembarami ramo doko enda randa mairamisa pira. Randa maingi doko namba Kamongome awa nange. Dokona lao nakama range kando karapala nakamana etene nemba narama lalu lao leyami doko kokwa soo yala nalapape leto, letamo.
16 Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
17 Nakamana pii dokome Anatu maka pinyi pyambulyaminyi. Dopa piminyipape nakamame lao, Namwame apa pyuo baa maka mainyi pyambulyamase? letaminyi. Dokona doko Kamongo Porai Wakasa dokome yulu koo pingi dupwa keyange lao suu pilyamo, letaminyi. Kinyiko, nakamana lao rae mailyamo, letaminyi. Panda Anatu kinyi rolae rapu pilyamo doko anja karamo lao piso silyaminyi. Dopa pyuo baa maka mainyi pyambulyaminyi.
17 Vocês falam demais, e o Senhor está cansado de toda essa conversa. Mas vocês ainda perguntam: “Como foi que fizemos com que Deus ficasse cansado?” Foi por dizerem assim: “O Senhor Deus pensa que os que fazem maldades são bons e, de fato, Deus gosta deles.” Ou então vocês perguntam: “Onde está o Deus justo?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.