Malaquias 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Epapu dopa pipwape lao pii dake nakama purisi dupwa kando, Kamongo Porai Wakasa dokome langilyamo.
1 — E agora, sacerdotes, este mandamento é para vocês.
2 Nakama yulu pilyaminyi dupwana namba ketae pyambuo pelapape. Nakamame nambana pii larono doko see nao minji nanji pyuo kararami ramo doko nambame nakama keta koo renge kiso joo dee nakama purisi karo bange keyange nyingi dupwana koo inginyi pyambuo piru. Kinyiko leto, nambana pii doko mupwa lao soo nyaka nami dokona nambame nakama keta koo inginyi pyambwapapu.
2 Se não ouvirem e não se importarem com a necessidade de honrar o meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei sobre vocês a maldição e amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás, já as amaldiçoei, porque vocês não se importaram com a honra devida ao meu nome.
3 Nambame nakamana wane wanake dupwa lao nembapala nakamana mena pyao kiso jeraminyi dokona ingi dokome nakamana lenge kambu dokona kome kisakapala dupwa paleta nakama pipya pyao nembaro, leya.
3 Eis que reprovarei a sua descendência, passarei no rosto de vocês o esterco dos animais sacrificados nas suas festas, e vocês serão levados embora com esse esterco.
4 Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Dopa pipwape lao pii dake nambame jiilyamo lao nakama serami. Sepala Lipaena para pyasi purisi akali dupwa pii lalu lao lamaiyu doko ota napala sulu soo sera, leto.
4 Então vocês saberão que eu lhes enviei este mandamento, para que se mantenha a minha aliança com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Nakamame namba kando rape rape lao pyuo kararaminyipa nakama lete karengepe dee keyange palengepe dupwa nakama keta mairu, lalu lao lamaiyu. Dokona nakama namba kando rape rape lao pakao kareyami.
5 — Minha aliança com ele foi de vida e de paz, e foi isso que eu lhe dei, para que me temesse; e, de fato, ele me temeu e tremeu por causa do meu nome.
6 Nakamame yulu rolae dokona mana lamaiyami. Koo dokona daa. Nakama nambamoo rae maiyuo role pyao kareyamanopa nakama rolae dokona pyuo wambu koo piyami dupwa pii nana lao lamaiyuo piyami.
6 A verdadeira instrução esteve na sua boca, e nenhuma injustiça se achou em seus lábios. Ele andou comigo em paz e em retidão, e afastou muitos da iniquidade.
7 Purisi dupwana yulu doko Anatunya rolae soo nyinginya renge doko wambu mana lamaipenge. Purisi dupwa nambana wai pii minyingi akali karaminyi dokome wambu peparae dupwa karaminyi dokona papala nambana pii mana nyepengele.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos devem buscar a instrução, porque ele é mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 Doko kaepala nakama purisi karaminyi dupwa kata rolae doko mata mailyaminyi. Nakamame mana lamaimisa dokome wambu malu koo pilyaminyi. Nambame nakama pipya kana minyuo pii lalu lao leyono doko nakama kokwa soo yalelyaminyi, leya Kamongo Porai Wakasa dokome.
8 — Mas vocês se desviaram do caminho e, por meio de sua instrução, levaram muitos a tropeçar; vocês violaram a aliança de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Nakama nambana mana lapunu dokona moko minya nalyaminyi dokona dee nakamame nambana yulu dokona mana lamaiyu dokopa wambu peparae mendaki lao rae maiminyili pyuo laa nalyaminyi dokona namba kapu kyepala Isaraele wambu dupwame nakama kando kilya kandena lao laro, leya.
9 Por isso, também eu os fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, na medida em que vocês não guardaram os meus caminhos e se mostraram parciais na aplicação da lei.
10 Anatu mendaki namwa wasiyamo doko namwa peparaena rakange mendare daase? Akipamo namwana pii lalu lao lenge doko yango mendali kando kokwa soo yalelyamase? Dee akipamo namwame namwana wambu rora ambasu pipya Anatumi kana minyuo pii lalu lao leyamo doko kilya kando karamase?
10 Não temos nós todos o mesmo Pai? Não nos criou o mesmo Deus? Por que, então, seremos desleais uns para com os outros, profanando a aliança de nossos pais?
11 Juta wambu dupwame Anatu lamaiyuo lalu lao leyami pii doko kokwa soo yalapala yuu Jerusaleme dokonape dee Isaraele dokonape yulu ama koo piyami. Nakamame Kamongona tembole anda mona retenge doko kwaeyanyi nembeyami. Akali dupwame rara wakalena kyambo anatu lao lakando petenge enda lapo nyiyami.
11 Judá tem sido infiel, e abominação foi cometida em Israel e em Jerusalém. Porque Judá profanou o santuário do Senhor , o qual ele ama, e se casou com a adoradora de deus estranho.
12 Kamongo dokome wambu lapome dopa pirami dupwa kokwa soo nembena. Nembapala namwana wambu mena pyao kiso Kamongo Porai Wakasa doko mailyaminyi dokona namwana rara ingyuo kamba kara nana.
12 O Senhor eliminará das tendas de Jacó aquele que fizer isso, seja ele quem for, mesmo que apresente ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 Yulu mende nakama dapa pilyaminyi. Nakama mena pyao kiso epo mairami doko baame dokona epapu rae maiyuo nyii nalyamo. Dokona ee pipya yamarangyuo kondome kumamisa ee ipwange dokome Kamongona kana pyare lasi doko yambe pilyamo.
13 Há outra coisa que vocês fazem: cobrem de lágrimas o altar do Senhor , com choro e gemidos, porque ele já não olha para a oferta nem a aceita com prazer.
14 Dee nakamame akipamo mena kiso maimwa dupwa nyii nalyamo lao pisilyaminyi. Doko nakama parange karapala nakamana etene nyiminyi dupwa kando nakamana lalu lao lamaingi pii doko kokwa soo yalaminyi baa silyamo. Enda doko nakama pipya role piya. Piyamo dokopa Anatu kando enda doko nemba narama lalu lao leyaminyi pii doko nakama kokwa soo yalamiko ingilyamo.
14 E vocês perguntam: “Por quê?” Porque o Senhor foi testemunha da aliança entre você e a mulher da sua mocidade, a quem você foi infiel, sendo ela a sua companheira e a mulher da sua aliança.
15 Anatumi enda dokopa nakama pipya yanenge imambupi mendakinya ingyuo wasa nayase? Akipamo dopa piyase? Doko nakamame wane wanake manjirami doko Anatunya wambu kinyi angingyuo kararami lao piya. Dokona lao nakama range kando karalapape. Parange karapala enda nyuo karo pii lalu lao leene doko nakama mendalimi yalarama lao kando karalapape.
15 Não fez o Senhor somente um, mesmo que lhe sobrasse o espírito? E por que somente um? Porque buscava uma descendência piedosa. Portanto, tenham cuidado para que ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 Isaraele wambunya Kamongo Anatu dokome lao, Namba enda nembenge doko baa awa nange, letamo. Nakama mendalimi etene nembarami ramo doko enda randa mairamisa pira. Randa maingi doko namba Kamongome awa nange. Dokona lao nakama range kando karapala nakamana etene nemba narama lalu lao leyami doko kokwa soo yala nalapape leto, letamo.
16 Porque o Senhor , o Deus de Israel, diz que odeia o divórcio e também aquele que cobre de violência as suas roupas, diz o Senhor dos Exércitos. Portanto, tenham cuidado e não sejam infiéis.
17 Nakamana pii dokome Anatu maka pinyi pyambulyaminyi. Dopa piminyipape nakamame lao, Namwame apa pyuo baa maka mainyi pyambulyamase? letaminyi. Dokona doko Kamongo Porai Wakasa dokome yulu koo pingi dupwa keyange lao suu pilyamo, letaminyi. Kinyiko, nakamana lao rae mailyamo, letaminyi. Panda Anatu kinyi rolae rapu pilyamo doko anja karamo lao piso silyaminyi. Dopa pyuo baa maka mainyi pyambulyaminyi.
17 Vocês estão cansando o Senhor com as suas palavras, e ainda perguntam: “Em que nós o cansamos?” Nisso de dizerem: “Aqueles que fazem o mal passam por bons aos olhos do Senhor , e é desses que ele se agrada.” Ou: “Onde está o Deus da justiça?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.