Malaquias 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wai pii dake Isaraele wambu dupwa lamainya lao Kamongome Malakae maiya.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por intermédio de Malaquias.
2 Kamongome lao, Nambame nakama yuu peparae mona retelyo, letamo.
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não foi Esaú irmão de Jacó? — disse o Senhor ; todavia, amei a Jacó,
3 Dee Iso baape banya wai kiso nyiyamo wambu dupwa peparaepe nambame awa napala Isona yuu kyau pyalya pyana pingi dupwa apa sinyi nembapala yuu doko mena rae lenge dupwa keta pyambuyu, leya Anatumi.
3 porém aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Isona rara Itome range wambu dupwame lao, Namwana taone dupwa kokwa siyamoko doŋo namwame kamba pirama larami. Kamba pirama larami dokopa Kamongome isingi dopa lao, Nakamame dee pinyali dokopa nambame kambako lalyinyi nembaro, letamo. Dokopa wambu wakale dupwame kandapala yuu doko koo ingilyamo, larami. Wambu rara dokona palirami dupwa Kamongome kando imbu karalu kararalyamo, larami.
4 Se Edom diz: Fomos destruídos, porém tornaremos a edificar as ruínas, então, diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu destruirei; e Edom será chamado Terra-De-Perversidade e Povo-Contra-Quem-O- Senhor -Está-Irado-Para-Sempre.
5 Nakama Isaraele wambu dupwame doko kandapala dokopa nakamame lao, Kamongo dokome Isaraele wambunya yuu nyisarena dupwana opetaeko poraiyuo karamo, larami.
5 Os vossos olhos o verão, e vós direis: Grande é o Senhor também fora dos limites de Israel.
6 Kamongo Porai Wakasa dokome purisi dupwa lamaiyuo lao, Ikinyingimi rakange rape rape lenge kandape. Dee kendemande akali dokome banya yulu pyakamingi akali doko kando rape rape lenge kandapi. Namba nakamana rakane doŋo akipamo nakamame namba kando rape rape laa nalyamisi? Namba nakamana mupwa doŋo akipamo nakamame namba paka nalyamisi? Nakamame namba kilya kando kandelyaminyi. Kandapala piso soo lao, Apa pyuo namwame emba kilya kandelyamase? letaminyi.
6 O filho honra o pai, e o servo, ao seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? — diz o Senhor dos Exércitos a vós outros, ó sacerdotes que desprezais o meu nome. Vós dizeis: Em que desprezamos nós o teu nome?
7 Dopa pyuo nenge koo dupwa minyuo epo nambana kana pyare lasi dokona kisapala dokopa dopa lao piso silyaminyi. Apa pyuo namwame emba kando paka nalyamase? letaminyi. Dokona nambana mena pyao kiso jingi kana pyare lasi doko koo ingyuo kilya kando lao karaminyi, leto.
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo e ainda perguntais: Em que te havemos profanado? Nisto, que pensais: A mesa do Senhor é desprezível.
8 Nakamame mena lenge koope kimbu kwaengepe anga palengepe koole dupwa iki minyuo epo pyao kiso jepala dokopa nakamame doko kapa lao suu pilyamisi? Dopa pyuo mena koo dopale dupwa nakamana gapomane doko maiyuo kandalapape. Dokopa baame nakama kando rae maipala nakamana keyange mende pyakarase?
8 Quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não é isso mal? E, quando trazeis o coxo ou o enfermo, não é isso mal? Ora, apresenta-o ao teu governador; acaso, terá ele agrado em ti e te será favorável? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 Epapu nakama purisi dupwame Anatumi namwa kando keyange pinya lao piso soo kandalapape. Dokopa nakamana ateŋa doko isingi yano pyaka nara ramo doko nakama kwaeyarami dokona pira.
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, que nos conceda a sua graça; mas, com tais ofertas nas vossas mãos, aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Kamongo Porai Wakasa dokome lao, Nakama mendeme tembole anda kambu dowa doko upi lamili leto. Dopa pirami dokome nambana kana pyare lasi dokona isare dupwa mee langa kisa namili. Nambame nakama rae mai nalyo dokona nambame nakamana nenge minyuo epo jeraminyi dupwa kando rae maiyuo nyii naro, letamo.
10 Tomara houvesse entre vós quem feche as portas, para que não acendêsseis, debalde, o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oferta.
11 Wambu yuu muu dupwana peparaeme namba rape rape lao karaminyi. Dupwana peparaeme bange rendamu pingi dupwa kiso joo dee bange rae maiyuo nyeroli dupwa jilyaminyi. Jepala peparaeme namba rape rape lao karaminyi.
11 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar lhe é queimado incenso e trazidas ofertas puras, porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Nakambame nambana kana pyare lasi doko kwaelyamo lapala namba ketae pyambwa nalyaminyi. Nenge awa nami dupwa kana pyare lasi dokona kiso jiminyi doko kilya kandaminyi doko kandelyo.
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é imunda, e o que nela se oferece, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 Nakamame lao, Namwame dupwana peparae ama makalyamano lapala namba kando gyaa silyaminyi. Nakamame mena minyuo epo kiso jilyamano lapala mena anga ikyane palengepe kimbu koope waa menape dupwa minyuo epo jilyaminyi. Nambame dupwa rae maiyuo nyereŋe lao nakamame suu pilyamisi?
13 E dizeis ainda: Que canseira! E me desprezais, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o dilacerado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta. Aceitaria eu isso da vossa mão? — diz o Senhor .
14 Akali mendeme banya mena karenge dokona keyange mende jero lao lalu lao lapala kaeyo joo dokopa dee mena koo mende pyao kiso jera ramo baa keta koo palena leto. Dokona lao namba kiŋi andake mupwa dokome wambu peparaeme namba kando pakalyaminyi, Kamongome dopa letamo.
14 Pois maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é terrível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.