Marcos 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dokopa ipwa dumuwangu Getasa wambunya yuu dokona pao pyaka siyami.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 — ausente —
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 — ausente —
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Yuu malu puu sanepe anangapupeme puu maipa piyaminyipa baa rokwanyi peyasa piya. Anangapu pyao yasu pyao rokwanyi peyasa piya. Baa minyuo pau lanyi palyalana saka nao kareyami.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Kukwa korakamape yanyandape yuu kyau dupwanape karo pyalusi pyao pii lao ala lao banya yanenge rangeme kana dupwame pyao pilyuo kareya.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Baame Yesu nanetale kareyamo kandapala makando papala pangu soo baa ketae pyambuya.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Dokopa pii poraiyuo lao, Yesu ketae dulu Anatunya Ikinyingi, embame namba pyuo apa piri? Anatumi emba soo rolae kandelyamo lao suu pyapala namba lekeleke ralase lao pii nare lao kinyi lena, leya.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Yesumi, Akali doko yaki nyepala imambu koo doko neta epena, leyamo dokonasa leya.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Dokopa Yesumi baa piso siya. Emba kingi api lengese? leya. Leyamo dokopa baa isingi dopa leya. Namwa malu mee palenge dokona nambana kingi malu lenge, leya.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Lapala, Nakama ralinyi nembo yuu dake yaki nyuo pena laa napyali yaka, lao lamaiyuokondali piya.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Dokopa yuu kyau dokona mena yuwalyu kambu nao kareyami.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Dokopa imambu koo dupwame baa lamaiyuokondali piyami. Embame namwa mena karaminyi dokona ralinyi pyambuo namwa dokona maralyalapa lapili yaka, leyami.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Dopa leyaminyi dokopa, Yesumi, Kapa letaminyili pyuo pupwa, leya. Dokopa imambu koo dupwame baa yaki nyuo neta epapala mena kareyami dokona maralyiyami. Maralyiyaminyi dokopa mena akalisa lama daako ama malu wakasa (2,000) kareyami dupwa makandapala rondo dokona alayuwa lapala ipwa muiyane pete dokona pao yalyapala kumuyami.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Mena rapu pingi akali dupwa ralo bumbwa lao papala, yuu wambu malu palenge dokonape yuu wambu dusa kata dasa kata pyuo palenge dupwanape pao lamaiyuo kapa piyami. Dopa pyamo lamaiyamisa wambu dupwa kandala epeyami.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Epo Yesu kareya dokona epapala akali kopyali imambu koo malu soo pyale leyamo karenge doko komau wapuo banya suu pingi doko rolae paleyamo dokona peteyamo kando pakayami.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Dokopa akali kopyali imambu koo soo pyale leyamo karengepe mena dupwape dopa pyamo lao kando kareyami dupwame nakama pakana palyuo lamaiyami.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Dokopa nakamame Yesu lamaiyuokondali pyuo, Embame namwana yuu kala pupili, lao lamaiyami.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Dokopa Yesu bote dokona pyakambuyamo dokopa akali kopyali imambu koo soo pyale leyamo kareyamo dokome Yesu, Emba role pyao bona epowape, lao lamaiyuokondali pyuo leya.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Dopa leyamopape, Paa naramba, leya. Lapala, Emba anda range papala embena puu minyingi dupwa Kamongo dokome kondapala pyuo nyipyamopa epelyo lao lamaiya puu, leya.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Dopa leyamo dokopa baa papala yuu Dekapolisa dokona, Yesumi namba pyuo nyipyamopa epelyo lao boo pyao lamaiyuo peya. Lamaiyamo dokopa akali dupwa peparae sepala mona nembapala yako leyami.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Yesu bote dokona piso peyamo dorena dee laeyo epeyamo dokopa wambu ama malu baa ipwa maronge dokona peteyamo dokona epo piso walyapapalu piyami.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Dokopa sinakoke anda rapu akali mende kingi Jairasa lenge doko epeya. Epo Yesu kandapala banya kimbu siyamo dokona pao pangu sepala lamaiyuokondali pyuo dopa leya.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Nambana wanenge doko kumalana pyuo silyamo. Pyuo nyakarene, kyakao petena lao baa kingimi minyandalale bwua, leya.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Dokopa Yesu role pyao peyambi.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Dokopa enda mende ee kana akalisa ipisu lama endana doko ipwa ingyuo guu lao kareyamopa peteya.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Dokota malumi baa pyuo nyolomano lao suu pyao pipa piyami dokopa pyuo andapa piyamopa banya kana mone peparae kokwa soo maipapu randa nao peteya.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Enda doko Yesumi pyuo nyilyamo leyaminyi lasi pii doko sepala lyakapu minyuo kareyami dokona rukuraka pyuo papala Yesu matarena kando nyepala banya komau doko minyandeya.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Nambame banya komau mee minyandaro ramo dokopa namba mee ingyara lao suu pyapala piya.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Dokopa endana aopa sokwalepo piya. Piyamo dokopa anga doko otalyamo lao soo gisiya.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Dokopa Yesu banya pyuo nyingi renge raa lasi doko enda keta maralyiyasa renge raa lasi range yaki nyelamolamo lao sepala lyakapu minyuo epeyami dokona baame kapu kyeapala, Apimi nambana komau minyandalamo? leya.
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Dopa leyamo dokopa banya disaepole dupwame baa lamaiyuo, Wambu malu emba rambuki nyinyi pyambuo epami kandale. Mendakilipi lao apimi nambana komau minyandalamo lepe? leyami.
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Leyaminyipape apimi minyandalamo lao kandalya kandana piya.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Dokopa enda doko namba apa pyuonde pilyamo lao sepala pako walu walu lao laeyo epeya. Epapala banya lenge kambu dokona pangu sepala pii peparae dopa pilyamo lao polo lamaiya.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Lamaiyamo dokopa Yesumi baa lamaiyuo. Wanake, emba namba kapa pyuo nyakare lao suu pyapi dokome mee ingyalamo. Embena mona kyuu lao sinya, anga pyapyamo doko mee ingyalu ingyuo ingilyamo mee puu, leya.
34 E Jesus disse:
35 Yesu pii dopa lapeyamo dokopa rapu akali dokona anda palenge lapo pii mende lao epeyami. Embena wanenge kumapelyamo. Apa pinya lao Mana Lenge baa dee epena lare. Baa kaena, lao epeyami.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Dokopa Yesumi pii doko aopa soo kaepala sinakoke rapu akali lamaiyuo, Emba paka kae. Mee namba kapa pyuo nyere lao suu pyaa, leya.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Lapala Pita Jemesa Jonepa anelapo yangongepa dolapo pipya yapalyapala, Monale akali menge dupwa epa kaena, leya.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Dopa lapala pao sinakoke rapu akalinya anda kando nyepala wambu ee lao kumaralerale nyuo kareyaminyi kandeya. Koko paleya dupwa simbi neya.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Dokopa baa kolando papala, Apa pipyasa nakama ee lao kumaralerale nyilyaminyi? Wanake doko kuma napya. Mee luu palyuo sipyamo pilyamo, leya.
39 Então ele disse:
40 Dopa leyamo dokopa nakamame baa kando giili leyami. Giili leyaminyipape nakama peparae kamanda ralinyi nembapala wanakena endangi rakange akali role pyao epeyami dusipa opetaepe nyepala wanake palyuo siyamo dokona lanyuo peya.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Papala wanakena kingi minyapala, Talita kumi, leya. Pii doko, Wanake, emba sipura langilyu, dopale.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Dopa leyamo dokopa wanake doko aopa roya karapala kata peya. (Wanake doko ee kana akalisa ipisu lama peteya.) Dopa piyamo dokopa nakama mona nembo ralo kareyami.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Dokopa nakama wambu mende lamai nana lamaiyuokondali piya. Pipala, Wanake doko nenge mende mainya, leya.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.