Marcos 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baa sinakoke anda dokona kolando peya. Peyamo dokona akali mende banya kingi anjukipa nengende peteya.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Dokopa lapo peteyaminyi dupwame baame akali doko koro petenge dokopa pyuo elya pyuo nyakamirape lao nyakamira ramo doko kambuyanda pirama lao kando peteyami.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Dokopa baame akali kingi anjukipa nenge doko lamaiyuo, Sipurapala sukusa laeyo ipu, leya.
3 Ele disse para o homem:
4 Lapala baame nakama piso soo lamaiya. Koro petenge gii dokopa wambu pyuo mondo lao nyingi panda kokwa singipi pyuo nyiso lete nyingipi panda pyao kumakaengepe yulu anjuku doko kapa pingi? leya. Dopa leyamo dokopa nakama romo napyuo peteyami.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Dopa pyuo nakama mona kana pokwapala peteyaminyi dokona Yesu baa imbuo mona randa piyamosa kandayoyo lao kareya. Dopa pyuo lao karapala akali doko, Embena kingi pyasinju lena, lamaiya. Lamaiyamo dokopa baa kingi pyasinju leya. Dokopa banya kingi mee ingiyamo kareya.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Dokopa Parisi akali dupwa sinakoke anda yaki nyepala Erotena akali dupwa pipya Yesu apa pyuo pyao kumakarama lao wato lao peteyami.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Yuu doko yaki nyepala, Yesu banya disaepole dupwa pipya role pyao ipwa maronge dokona peyami. Papala wambu malu yuu Galili range dupwa baa peyamuli pyuo peyami. Dokopa Jutia rangepe
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Jerusaleme rangepe Itumia rangepe ipwa Jotane dumurena rangepe Taya Saitonepe dolapona repe ingyuo palenge dupwape wambu ama malu baa dopa pyuo kareyamo doko sepala kandala epeyami.Wambu namba rambuki nyii nanale bote dokona eparowale, lao Yesumi.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:9"
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Wambu malu epeyaminyi dokopa, Wambu namba rambuki nyii nanale bote dokona eparowale, lao Yesumi banya disaepole dupwa bote mende rapa rapa pinya lamaiya.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Wambu malu anga piyamo dupwa pyuo nyepa piyamosa wambu lapo yanyi piyamo dupwa peparaeme baa minyandalana lao epo pisilyinyi pyambuyami.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Wambu kopyali imambu koo dokome soo pyale leyamo karenge dupwame baa kandapapu dokopa banya lenge kambu dokona nangalo kyaso soo pii porakaiyuo lao, Emba Anatunya Ikinyingi, lapo piyami.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Dokopa baame nakama lamaiyuokondali pyuo, Namba dopa pyuoŋo lao lamai nalapa, daa leya.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Baa yuu kyau dokona pulyuo papala kanya dusa piso akali lapo nyero lao suu piyamo dupwa epena leya. Leyamo dokopa nakama baa peteyamo dokona epeyami.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Dokopa Yesu baame akali akalisa ipisu lama aposele akaliŋi lao rombo palyiya. Nakama baa role pyao karena lao pii boo pyao lamaiyuo,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 imambu koo kapa raka lanyi nembarami ingilyamo lao suu pyapala rombo palyiyu leya.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Baa akali dusipa rombo palyiya. Saimone banya kingi mende Pita lenge doko.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jemesa baa Sepetena ikinyingi banya yangonge Jonepa (Nakambana kingi mende doko Boanesisa leya. Renge doko nakamba Yuu Gonona Ikinyingi dopale.)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Enduru, Pilipa, Batolomyu, Matyu, Tomasa, Jemesa baa Aopiasana ikinyingi doko, Tatiasa, Saimone Selote,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Jutasa Isakeriote Yesu mata kando leya akali doko. Yesumi akali dusipa rombo palyiya.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Peyamopa wambu malu dee kamba nakama peteyaminyi dokona epo malu palyiyami. Dokopa wambu malu epeyaminyisa nenge nalana saka nayami.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Banya palu dusipame banya suu pingi bolombalo lapyamopa karapyalyamo lasi pii doko sepala baa lanyala kata nyuo epeyami.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Sekeraepo akali lapo yuu Jerusaleme range dupwa lano epapala, Belesapulu dokome baa minyilyamo, leyami. Imambu koo dupwana kamongo dokome baa minyapyamo dokome imambu koo dupwa raka lanyi nembo karamo, leyami.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Dopa leyaminyi dokopa nakama epena lapala baame kongwalu pii lamaiyuo kareya. Satane dokome Satane yango doko apa pyuo raka lanyi nembara? leya.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Rara mendakindeme liti pipala yango sukusa yanda pirami ramo doko rara doko waiya lao otarasa pira.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Dee akalyanda liti mendeme paka lakyuo yango palyuo pira ramo doko waiya lao isa para.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Dokona suu pyao Sataneme baa range paka lakyuo karara ramo doko banya isingi yulu doko apa pyuo sulu serase?
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Mendeme akali porai mendena anda papala banya bange dupwa kapa kendepo nao waa nyakami nara. Baa wambo akali doko puu pyanyi retapala ramo doko kapa nyera, leya.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Kinyi langilyu, isa wambu dupwame Anatunya yulu kokwa soo pii wakale wakale larami ramo Anatumi nakamana koo dupwa peparae nyuo kame sakamira.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Kame sakamipalape mendeme Imambu Poo Pyasi doko kando kokwa soo lao karara ramo doko Anatumi banya koo doko nyuo kame sakami nara. Banya yulu koo doko kulisa ingyuo palu palira, leya.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 (Nakamame, Baa imambu koo mendeme minyilyamo, leyami doko sepala dopa leya.)
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Dokopa banya yangonge dupwa endangimoo pipwa epo kama kareyami. Karapala, Namwa dakena epo karamano Yesu epena lamaipwa, leyami.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Dokopa baa peteyamo dokona wambu malu kako pyao peteyami dupwame baa lamaiyuo, Embena endangimoo yangonge dupwa pipya kama emba kando nyela epo karaminyi kande, leyami.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Leyaminyi dokopa baa isingi lamaiyuo, Apisipa nambana endangi yangongepese? leya.
33 Jesus perguntou:
34 Lapala kamba kamba peteyaminyi dupwa kandanyi palyapala, Dupwa nambana endangi yangongepe.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Anatumi letamuli pyuo karaminyi dupwa nambana yangongepe pemalengepe endangipi lyakande, leya.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.