Marcos 16
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Koro petenge yuu doko otapeyamopa Makatala Maria dee Maria mende Jemesana endangi doko enda Salomimoo nakama rendamu pingi mamba lapo baa kisakaminya lao minyuo peyami.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Yuu gii mupwa wamba yangama neta koo pyakayamo dokopa malu piyami mare dokona peyami.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Nakama keta pao dokopa, Kana anda malu piyaminyi kambu dokona kana upi laro karamo doko apimi minyuo kao pele pele lao kakondakarase? lao leyami.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Papala dokopa kana doko kakondasi siyamo kandeyami. Kana doko ama kameya ingiya.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Kandapala malu andakare kolando papala akali parange mende panda rolaerename dokona komau kakepame wapwaro peteyamo kandeyami. Kandapala mona nembeyami.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Dokopa baa nakama lamaiya. Nakama mona nemba nalapape. Yesu Nasarete range doko isa mamandona pyao palyiyami doko nakama koto kandamwali lao epaminyilyamo kandelyo. Baa kumuo palyuo lopo peya doko kandape. Baa dae pali nalyamo kandalapa.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Nakama papala banya disaepole dupwape Pitamoo pii dake lamaiyakamilapape. Doko nakama yuu Galili parami dokona baa wambo pelyamo. Baa leyamuli pyuo dokona kandarami lao lamaiyakamilapape, leya.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Dokopa nakama pungwa pungwa pyao karo mona nembo kana anda malu piyaminyi doko yaki nyuo potemo ralo peyami. Pao dokopa nakama pakapala mendali lamaiya nao peyami.Yaki nyuo potemoralo peyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="16:8"
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Yulu mupwa wamba yangama dokoko Yesu kumuo palyuo lopo epapala Makatala Maria baa yuu wamba dokopa imambu koo yanda ipingi rekya lao nembakamiya kande, enda doko peteyamo dokona Yesu pano epeya.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Enda doko kandapala Yesu role pyao karenge wambu dupwa nakama mona rando ee lao peteyami dokona pao lamaiya.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Dokopa Yesu lete karapyamo kandapu lao lamaiyamo dokopa nakama pii doko sepala baa kinyi lalyamo lao suu pyaa nayami.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Dopa pyuo piyamopape wambu dokona lama neta anda dokona lano peyambinyi dokopa Yesu baa yanenge wakale maro lao epo nolakaya.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Nolakayamo kandapala lalyuo pao menge dupwa lamaiyambi. Lamaiyambinyipa kinyilyamo lao suu pyaa nayami.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Enakana disaepole akali akalisa ipisu mendaki kareyami dupwa nakama range taepo repeta piso nenge nao peteyami dokopa Yesu nolako epeya. Epapala wambu lapo baa lopo epeyamo kandapala leyaminyi pii doko kinyilyamo lao suu pyaa nao mona kana pokwapala kareyami dokona pyalana pyuo lamaiya.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Pyalana pyuo lamaipala dopa leya. Nakama yuu muu dupwana pao wambu Anatumi pyuo wasiyamopa petaminyi dupwa peparae waili pii keyange doko boo pyao lamaiyuo pupwape, leya.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Pii doko kinyilyamo lao suu pyapala bapitisimo nyerami dupwa lete wai pyao parami. Mendeme pii doko kinyilyamo lao suu pyaa nao karara ramo doko baa keta kote pii paliramopa kwao para leya.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Doko pii kinyilyamo lao suu pyarami dupwa keta yulu andake palira. Nakamame nambana kingi lao imambu koo dupwa rekya lanyi nembakamirami. Pii enenge wakale wakale larami.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Nakama kau nyuo minyaraminyi nara ramo, panda mauli narami ramo, dokopa nakama kumuo paa narami ingilyamo. Nakama anga pyaramo wambu dupwa nakamana kingi dokome minyandaraminyipa mee ingyara, lao lamaiya.Yesu pulyuo papala Anatunya kingi rolaerename isa peteya.|src="FILEFIG" size="col" ref="16:19"
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Pii dopa lao nakama lamaipala yake dulunya minyalyuo nyiyamopa Yesu pulyuo papala Anatunya kingi rolaerename isa peteya.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Dopa piyamopa nakama wakale wakale dupwana rali pyuo papala yuu muu dupwana boo pyao leyami. Dopa pyuo kareyaminyi dokopa Kamongo role pyapeta pyuo kareya. Nakama wai pii boo pyao lao kareyami pii doko pii kinyinde lalyaminyi lao wambu sinya lapala Kamongome nakama keta yulu andake renge palyuo maiya. Kinyi.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.