Marcos 16

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koro petenge yuu doko otapeyamopa Makatala Maria dee Maria mende Jemesana endangi doko enda Salomimoo nakama rendamu pingi mamba lapo baa kisakaminya lao minyuo peyami.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Yuu gii mupwa wamba yangama neta koo pyakayamo dokopa malu piyami mare dokona peyami.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Nakama keta pao dokopa, Kana anda malu piyaminyi kambu dokona kana upi laro karamo doko apimi minyuo kao pele pele lao kakondakarase? lao leyami.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Papala dokopa kana doko kakondasi siyamo kandeyami. Kana doko ama kameya ingiya.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Kandapala malu andakare kolando papala akali parange mende panda rolaerename dokona komau kakepame wapwaro peteyamo kandeyami. Kandapala mona nembeyami.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Dokopa baa nakama lamaiya. Nakama mona nemba nalapape. Yesu Nasarete range doko isa mamandona pyao palyiyami doko nakama koto kandamwali lao epaminyilyamo kandelyo. Baa kumuo palyuo lopo peya doko kandape. Baa dae pali nalyamo kandalapa.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Nakama papala banya disaepole dupwape Pitamoo pii dake lamaiyakamilapape. Doko nakama yuu Galili parami dokona baa wambo pelyamo. Baa leyamuli pyuo dokona kandarami lao lamaiyakamilapape, leya.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Dokopa nakama pungwa pungwa pyao karo mona nembo kana anda malu piyaminyi doko yaki nyuo potemo ralo peyami. Pao dokopa nakama pakapala mendali lamaiya nao peyami.Yaki nyuo potemoralo peyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="16:8"
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Yulu mupwa wamba yangama dokoko Yesu kumuo palyuo lopo epapala Makatala Maria baa yuu wamba dokopa imambu koo yanda ipingi rekya lao nembakamiya kande, enda doko peteyamo dokona Yesu pano epeya.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Enda doko kandapala Yesu role pyao karenge wambu dupwa nakama mona rando ee lao peteyami dokona pao lamaiya.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Dokopa Yesu lete karapyamo kandapu lao lamaiyamo dokopa nakama pii doko sepala baa kinyi lalyamo lao suu pyaa nayami.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Dopa pyuo piyamopape wambu dokona lama neta anda dokona lano peyambinyi dokopa Yesu baa yanenge wakale maro lao epo nolakaya.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Nolakayamo kandapala lalyuo pao menge dupwa lamaiyambi. Lamaiyambinyipa kinyilyamo lao suu pyaa nayami.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Enakana disaepole akali akalisa ipisu mendaki kareyami dupwa nakama range taepo repeta piso nenge nao peteyami dokopa Yesu nolako epeya. Epapala wambu lapo baa lopo epeyamo kandapala leyaminyi pii doko kinyilyamo lao suu pyaa nao mona kana pokwapala kareyami dokona pyalana pyuo lamaiya.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Pyalana pyuo lamaipala dopa leya. Nakama yuu muu dupwana pao wambu Anatumi pyuo wasiyamopa petaminyi dupwa peparae waili pii keyange doko boo pyao lamaiyuo pupwape, leya.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Pii doko kinyilyamo lao suu pyapala bapitisimo nyerami dupwa lete wai pyao parami. Mendeme pii doko kinyilyamo lao suu pyaa nao karara ramo doko baa keta kote pii paliramopa kwao para leya.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Doko pii kinyilyamo lao suu pyarami dupwa keta yulu andake palira. Nakamame nambana kingi lao imambu koo dupwa rekya lanyi nembakamirami. Pii enenge wakale wakale larami.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Nakama kau nyuo minyaraminyi nara ramo, panda mauli narami ramo, dokopa nakama kumuo paa narami ingilyamo. Nakama anga pyaramo wambu dupwa nakamana kingi dokome minyandaraminyipa mee ingyara, lao lamaiya.Yesu pulyuo papala Anatunya kingi rolaerename isa peteya.|src="FILEFIG" size="col" ref="16:19"
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Pii dopa lao nakama lamaipala yake dulunya minyalyuo nyiyamopa Yesu pulyuo papala Anatunya kingi rolaerename isa peteya.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Dopa piyamopa nakama wakale wakale dupwana rali pyuo papala yuu muu dupwana boo pyao leyami. Dopa pyuo kareyaminyi dokopa Kamongo role pyapeta pyuo kareya. Nakama wai pii boo pyao lao kareyami pii doko pii kinyinde lalyaminyi lao wambu sinya lapala Kamongome nakama keta yulu andake renge palyuo maiya. Kinyi.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.