Lucas 21

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baa lenge pendakae lapala wambu bange malu singi dupwame Anatu mone maiyuo retenge bokote dokona mone reto kareyaminyi kandeya.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Kandeyamo dokopa enda waiya pendewa mendeme kumasi kana lama reteyamo kandeya.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Kandapala dopa leya. Kinyi langilyu, wambu dupwa peparaeme mone kuki ingyuo retaminyipa enda waiya pendewa dokome banya kana mone malu ingyuo minyuo epo retalamo.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Dokona lao nakamame kana mone malu sipyamo dokona pingyu nyepala epo retaminyipa baame banya kana aeya napyamopa kana kuki lama iki sipyamo dolapo laparae minyuo epo retalamo leya.Malu sipyamo dokona epo retaminyipa banya kuki sipyamo dolapo laparae minyuo epo retalamo.|src="FILEFIG" size="col" ref="21:4"
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Enakana wambu lapome lao, Tembole anda doko mondo lao kana keyange dupwame anda piyaminyipa bange Anatu maiyuo kalya pyuo reteyami kande leyaminyisa baame dopa leya.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Bange kandelyaminyi dupwa yuu gii mende pyaka seramo dokopa lalyuo bolombalo lao nembaraminyisa kana mendeme yango ketae dokona see nara leya.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Dokopa nakama baa dopa lao piso siyami. Mana Lenge, emba leene doko anjokorape pira? Wambo aki mende piramo kandaramanopa emba leene doko pyaka serase? leyami.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Dokopa baame lao, Akali lapome nakama suu longo nyii nana lao pyarepyanyi pyambuo waso karalapape. Wambu malu epapala yuu gii pyaka sipyamopa namba Koraisa epelyo kandalapape larami. Nakama moko minyuo paa nalapape.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Dee, yanda pyuo kilyipu kilyipu karo pilyaminyi leyaminyi siyami kande doko pakame kuma nalapape. Dopa pyuo piraminyipa yuu gii lumwa piramo doko ene pyaka sepa nara.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Lapala baame nakama dopa lamaiya. Yuu mendena range wambu dupwame yuu mendena range wambu dupwa pyala parami. Kiŋi rara mendeme kiŋi rara mende pyala para.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Dokopa yuusili andake minyapa minyapa pyuo yuu wakale wakale dupwana lopo andake soo kumaro epo pira. Dokopa yake dokona piso kando yamarangungi yulu dopale lapome lyakai pira.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Ene dopa pipa naramopa nakama puu maipala randa jerami. Joo sinakoke anda dupwana panda karapusi anda dupwana pyambuo kiŋi pisirami lenge kambu dupwanape kyapo pisirami lenge kambu dupwanape nakama nambana kingi lenge dokona lapala lanyuo parami.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Yuu gii dokopa nakamame nambana lao larami ingilyamo.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Aki mende isingi laparama lao wambo suu pyanyi pyano kara nalapape.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Nambame nakama nyisaronopa suu pingi keyange paleta pii mora piso lao kararaminyipa nakama kando letaminyi dupwa apiyanda pyuo lisa pirami.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mee wambu dupwame iki daa, nakamana rakange endangipi yangonge dee nakamana rara wambu dee nakamana puu minyingi dupwapeme nakama nyuo mata kando nakamana yanda pimwai dupwa keta minya serami. Dokopa nakama karaminyi dupwana lapo pyao kumaserami.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Wambu dupwa peparaeme nakama nambana kingi lao kararaminyi dokona nakama kando awa nao kararami.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Dopa piraminyipa nakamana kyawa yamanji mende kokwa see nalu nao nara.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nakamame randa nao karo dokopa porai ingyuo rape rape lao kararami dokome nakama lete wai pyao paramisa pira.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Yanda singi dupwame Jerusaleme nyuo kako pyao sukusa pyambuyaminyi kandeyami kande dokopa Jerusaleme repetale ukiaki minyasi solo pyamolamo lao kando selapape.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Yuu gii dokopa wambu Jutia dokona kararami dupwa yuu kyau pyalya pyana pingi dupwana ralo pao, wambu anda repe repe pyuo karenge dupwana sukusa kararami dupwa yaki nyepala pao, wambu ee wandepa dupwana kararami dupwa anda repe repe pyuo karenge dokona sukusa paa nao pipwape.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Buku Baepole leyamuli pyuo randa andake narami leyamo kata dokonako palyuo pyaka sera.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Yuu gii dusipana enda wane rombanda palenge wane anjo kareta singipi enda dupwa randande naramilyamo. Dokona lao isa yuu dokona randa andake seramopa Juu wambu dupwa Anatunya imbu singi nyakamyuo karaminyi doko angi epara.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Nakama wua gela nenge dokona nyinyi piso pyaraminyipa, rara wakale wakale dupwame nakama puu maipala lanyuo parami. Dokopa wambu rara wakale dupwame Anatu kaena lara yuu gii doko ene epapa naramopa Jerusaleme doko nyuo kalyuo kararami.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Dokopa netape kanape bui dupwapena mende pyuo piramopa isa yuu dokona ipwa kota doko pyakalya pyakana pyuo gulu galu lao seramo doko kando rara wakale wakale wambu dupwa mona rando pulunongo pyaramo kararami.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Akali dupwa ama pakao malawai laramopa karo isa yuu dokona apa pira lao kando yamarangurami. Dokona lao yake bange porai dupwa romo romo pira.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Dokopa Ikinyingi Akali kopa role pyapeta baa porai ingyuo yanga paupau lenge andake lao eparamo kandarami.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Yulu dusipa pyaka selana piya kande dokopa nakama repeta nyiso kiiramo nyera dokona eŋa nembo karalapape, leya Yesumi.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Lapala baame nakama kongwalu pii mende lamaiya. Isa piki dokope isa peparaepe kandalapape leya.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Byalu letamo dokopa nakamame kandapala ee kana musi doko pyaka selana pipyalyamo lao soo gisingi.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Doko suu pyao doo lalono kandapi dusipa pyaka seramo dokopa Anatunya isingi yulu repeta epo pipyalyamo lao serami.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Kinyi langilyu, epapu isa wambu ando karaminyi dupwa wambo otapa naraminyipa namba doo lalono kandapi dusipa peparae pyaka sera.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Yake yuupi otaramopa nambana pii doko ota nara.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 — ausente —
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 — ausente —
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Moŋo andake nakama keta eparaŋa dokona kaeya nao ateŋa lao lenge rao pisipwape. Nakama mona kuki palyuo karo Ikinyingi Akali enakana eparamo dokopa banya lenge kambu dokona kapa kararama lao ateŋa lalapa.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Yesumi dopa lao yuu peparae baa tembole anda dokona mana lao karapapu kukwa dokopa neta pao yuu Olipi Kyau dokona palipa piya.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Dokopa wamba kukwa baa tembole anda dokona wambu peparae banya pii sela epapa piyami.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.