Lucas 14
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Koro petenge mendepa Yesu Parisi mende Parisi yango dupwana kyawa nyuo kareyamo dokona anda dokona nenge nala peya. Dokopa baa apa pilyape lao lee minyuo kando kareyami.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Dokopa akali mende ono ipwape peteyamopa Yesunya lenge kambu siyamo dokona kareya.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Dokopa Yesumi Mawa Pii singi akali dupwape Parisi akali dupwape lamaiyuo dopa leya. Koro petenge dokopa anga pingi dupwa kapa pyuo nyingi lao Mawa Pii mende palase? leya.
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Leyamopa nakama romo napyuo kareyami. Dokopa baame akali doko pyuo nyepala pena leya.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Lapala baame nakama dopa lamaiya. Nakama petaminyi dokona mendena mena donge panda bulamakao doko ipwa kamuo nyingi yuwale dokona yalyaramo dokopa koro petenge gii dokopa aopa nyii naramisi? leya.
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Dokopa nakama kapa isingi larami ingya naya.
6 E eles nada puderam responder.
7 Nenge nao peteyaminyi dokopa wambu lapo akali Kamongo dupwa pisipapu pingi dokona epo pisinya peteyaminyi doko kandapala baame nakama kando kongwalu pii mende lamaiya.
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 Enda yapo nyerami dokopa nenge andake piraminyi ipu leyami kande dokopa akali Kamongo pisirami panda dokona waiya lao papala pisa nalapape. Akali kama andake mende nenge nala eparaŋa kandena.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Akali nenge piramo doko kandapala embena panda baa maiyasara. Emba elyuo pao wambu kamame kuki petenge dokona pao pisasare.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Dopa pii napala nenge andake piyami kande dokopa wambu kamame kuki petenge dokona pisa pupi. Dopa pirinyi dokopa nenge nala ipu laramo akali dokome epo emba langyuo, Yangone, emba dulupinya akali kamongo petenge dokona pupi, lara. Dokopa emba role pyao taepo repeta pisirami dupwa peparaena lenge kambu dokona emba ketae pyambwarasa pira.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Dokonako ingyuo wambu range mupwa ingyuo karo larami dupwa peparae kuki ingyaramopa kararami. Mendeme range kuki ingyuo karo laramo doko mupwa ingyaramopa karara leya.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Lapala baame nenge nala epena leyamo akali doko dopa lamaiya. Nenge andake pirinyi dokopa embena puu minyingipi yangongepe ree palupi parali maki palenge bange malu retengepe dupwa nenge nala ipu laa nare. Nakama enakana emba isingi nenge nala ipupi larami kande.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Dupwa kaepala dee nenge andake pirinyi dokopa wambu pendewa dupwape wambu mapi pingi dupwape lenge koo dupwape nala epena lare.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Nakamame emba isingi nenge nala ipu laa narami ingilyamo dokona emba keyange keta paliri. Yulu rolae pingi wambu dupwa lopo minyalyuo nyeramo gii dokopa Anatu keta isingi nyere leya.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Taepo repeta peteyaminyi dokona mendeme baa pii dopa leyamo doko sepala dopa lamaiya. Anatunya isingi panda dokona sukusa wambu nenge nao pisirami dupwa keta rae mairamilyamoŋo wambo leya.
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Leyamo dokopa baame baa dopa lamaiya. Yuu mendepa akali mendeme nenge andake kuiyapala dokopa wambu malu nala epenale leya.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Lapala nenge narami gii epeyamo dokopa banya yulu pyakamingi akali mende wambu nenge nala epenale leyamo dupwa lamaiyuo, Dakepa peparae elya pisi silyamo ipupwa, lala pena leya.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Leyamopape nakama peparae mendakinya palyuo yulu mende kingi minyapyasa epa naro lao lapa lapa piyami. Akali wambo leyamo dokome dopa lamaiya. Namba yuu mende ropo pyapu doko namba kandala paro ingilyamo. Ipu lapi kandapi doko namba yaki nyuo kaeyape lao langilyu, leya.
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Leyamopa mendeme lao, Namba yulu bulamakao lama maki pyuo karenge kingi paki larapu ropo pyapu dupwa yulu keyange pingipi lao kandalana makande pyala pelyo. Ipu lapi kandapi doko namba yaki nyuo kaeyape lao langilyu leya.
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Leyamopa mendeme lao, Namba enda mende nyipu dokona kapa epa naro ingilyamo leya.
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Dopa leyami dokopa yulu pyakamaingi akali doko epo banya kamongo dokona pii lamaiyaminyi dupwa lao pakana palyuo lamaiya. Dokopa akali kamongo doko imbwuapala banya yulu pyakamaingi akali doko lamaiyuo, Anda taone dokona kata barete dupwanape mee kata dupwanape waiya lao papala wambu pendewape mapi pingipi lenge koope kimbu kwaenge dupwape nyepala lanyuo epare leya.
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Enakana yulu pyakamaingi akali dokome lao Kamongo, emba pii lapinyi doko pyuo otapu. Pipunupape panda lapo iki silyamo leya.
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Dokopa kamongo dokome yulu pyakamaingi akali dokome dopa lamaiya. Anda kuki pyuo karengepe doko kata barete soo pelyamo dupwanape kata kuki silyamo dupwanape papala wambu kareyami kande dupwa puu maiyuo lanyuo eparenepa nambana anda kete pinyale leya.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Akali wambo nenge nala epena lapu dupwana mendeme nambame nenge malu kuipu doko kuki lamape nakanjo see narami leto leya.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Wambu ama malu mee baa role pyao papyuo peyami. Dokopa baame kapu kyepala nakama dopa lamaiya.
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 Wambu mendeme namba role pyao karalana lao suu pyapala dokopa banya rakangepe endangipi etengepe wane wanakepe yangonge pemalengepe dee baa range opetaepe awa nao kara nara ramo doko nambana disaepole kapa kara nara.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Mendeme banya isa mamando doko soo namba paronuli pyuo epa nara ramo doko nambana disaepole ingyuo kapa kara nara.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Dokona lao nakama karaminyi dokona mendeme anda ketae anda londe mende pipuli yaka lao suu piyami kande dokopa kapa pyuo otarope mee lao yulu bange dupwa wambo yaka lao kando suu pyaa nangese?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Dopa pii narami ramo doko kana isarename retenge dupwa retapala anda piramo bange dupwa daara dokopa wambu kandarami dupwa peparae giyalya giyana pyuo,
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Akali dake anda kanda soo pipyamo doko kapa pyuo ota nalyamo larami.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Panda, kiŋi akali mendeme kiŋi yanda pyala panya lao kararamo dokopa wambo wato lao pisipala banya akali akalisa mendaki daako akalisa ama malu (10,000) dupwa kararaminyipa kiŋi mende yanda pyala epelyamo doko akali akalisa lama daako ama malu wakasa (20,000) role pyao epelyaminyi dupwa kapa pyaramape mee lao suu pyara.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Kapa pyaa narama lao suu pyara ramo ene nanesa eparaminyipa baame akali lapome wai minyuo, Aki bangende jimili lao suu pyapala yanda pii narama, lao piso sinya lao pena lara.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Doko suu pyao nakama karaminyi dokona mendeme banya bange peparae matarena nemba nara ramo doko nambana disaepole ingyuo kapa kara narami leya.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Kota doko keyange ingilyamo. Ingyapyamopa kota kema ramo dokopa apa pyuo dee keke pinya larama.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Dokome yuu dokona kapa yuu kuma maiya nangeoko. Akali dupwame mee neta nembarami. Kale kata singi ramo doko selapape leya.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.