Lucas 14
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Koro petenge mendepa Yesu Parisi mende Parisi yango dupwana kyawa nyuo kareyamo dokona anda dokona nenge nala peya. Dokopa baa apa pilyape lao lee minyuo kando kareyami.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Dokopa akali mende ono ipwape peteyamopa Yesunya lenge kambu siyamo dokona kareya.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Dokopa Yesumi Mawa Pii singi akali dupwape Parisi akali dupwape lamaiyuo dopa leya. Koro petenge dokopa anga pingi dupwa kapa pyuo nyingi lao Mawa Pii mende palase? leya.
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Leyamopa nakama romo napyuo kareyami. Dokopa baame akali doko pyuo nyepala pena leya.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Lapala baame nakama dopa lamaiya. Nakama petaminyi dokona mendena mena donge panda bulamakao doko ipwa kamuo nyingi yuwale dokona yalyaramo dokopa koro petenge gii dokopa aopa nyii naramisi? leya.
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Dokopa nakama kapa isingi larami ingya naya.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Nenge nao peteyaminyi dokopa wambu lapo akali Kamongo dupwa pisipapu pingi dokona epo pisinya peteyaminyi doko kandapala baame nakama kando kongwalu pii mende lamaiya.
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 Enda yapo nyerami dokopa nenge andake piraminyi ipu leyami kande dokopa akali Kamongo pisirami panda dokona waiya lao papala pisa nalapape. Akali kama andake mende nenge nala eparaŋa kandena.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 Akali nenge piramo doko kandapala embena panda baa maiyasara. Emba elyuo pao wambu kamame kuki petenge dokona pao pisasare.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Dopa pii napala nenge andake piyami kande dokopa wambu kamame kuki petenge dokona pisa pupi. Dopa pirinyi dokopa nenge nala ipu laramo akali dokome epo emba langyuo, Yangone, emba dulupinya akali kamongo petenge dokona pupi, lara. Dokopa emba role pyao taepo repeta pisirami dupwa peparaena lenge kambu dokona emba ketae pyambwarasa pira.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Dokonako ingyuo wambu range mupwa ingyuo karo larami dupwa peparae kuki ingyaramopa kararami. Mendeme range kuki ingyuo karo laramo doko mupwa ingyaramopa karara leya.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Lapala baame nenge nala epena leyamo akali doko dopa lamaiya. Nenge andake pirinyi dokopa embena puu minyingipi yangongepe ree palupi parali maki palenge bange malu retengepe dupwa nenge nala ipu laa nare. Nakama enakana emba isingi nenge nala ipupi larami kande.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Dupwa kaepala dee nenge andake pirinyi dokopa wambu pendewa dupwape wambu mapi pingi dupwape lenge koo dupwape nala epena lare.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Nakamame emba isingi nenge nala ipu laa narami ingilyamo dokona emba keyange keta paliri. Yulu rolae pingi wambu dupwa lopo minyalyuo nyeramo gii dokopa Anatu keta isingi nyere leya.
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Taepo repeta peteyaminyi dokona mendeme baa pii dopa leyamo doko sepala dopa lamaiya. Anatunya isingi panda dokona sukusa wambu nenge nao pisirami dupwa keta rae mairamilyamoŋo wambo leya.
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Leyamo dokopa baame baa dopa lamaiya. Yuu mendepa akali mendeme nenge andake kuiyapala dokopa wambu malu nala epenale leya.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Lapala nenge narami gii epeyamo dokopa banya yulu pyakamingi akali mende wambu nenge nala epenale leyamo dupwa lamaiyuo, Dakepa peparae elya pisi silyamo ipupwa, lala pena leya.
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Leyamopape nakama peparae mendakinya palyuo yulu mende kingi minyapyasa epa naro lao lapa lapa piyami. Akali wambo leyamo dokome dopa lamaiya. Namba yuu mende ropo pyapu doko namba kandala paro ingilyamo. Ipu lapi kandapi doko namba yaki nyuo kaeyape lao langilyu, leya.
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Leyamopa mendeme lao, Namba yulu bulamakao lama maki pyuo karenge kingi paki larapu ropo pyapu dupwa yulu keyange pingipi lao kandalana makande pyala pelyo. Ipu lapi kandapi doko namba yaki nyuo kaeyape lao langilyu leya.
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Leyamopa mendeme lao, Namba enda mende nyipu dokona kapa epa naro ingilyamo leya.
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Dopa leyami dokopa yulu pyakamaingi akali doko epo banya kamongo dokona pii lamaiyaminyi dupwa lao pakana palyuo lamaiya. Dokopa akali kamongo doko imbwuapala banya yulu pyakamaingi akali doko lamaiyuo, Anda taone dokona kata barete dupwanape mee kata dupwanape waiya lao papala wambu pendewape mapi pingipi lenge koope kimbu kwaenge dupwape nyepala lanyuo epare leya.
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Enakana yulu pyakamaingi akali dokome lao Kamongo, emba pii lapinyi doko pyuo otapu. Pipunupape panda lapo iki silyamo leya.
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Dokopa kamongo dokome yulu pyakamaingi akali dokome dopa lamaiya. Anda kuki pyuo karengepe doko kata barete soo pelyamo dupwanape kata kuki silyamo dupwanape papala wambu kareyami kande dupwa puu maiyuo lanyuo eparenepa nambana anda kete pinyale leya.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Akali wambo nenge nala epena lapu dupwana mendeme nambame nenge malu kuipu doko kuki lamape nakanjo see narami leto leya.
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Wambu ama malu mee baa role pyao papyuo peyami. Dokopa baame kapu kyepala nakama dopa lamaiya.
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 Wambu mendeme namba role pyao karalana lao suu pyapala dokopa banya rakangepe endangipi etengepe wane wanakepe yangonge pemalengepe dee baa range opetaepe awa nao kara nara ramo doko nambana disaepole kapa kara nara.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Mendeme banya isa mamando doko soo namba paronuli pyuo epa nara ramo doko nambana disaepole ingyuo kapa kara nara.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Dokona lao nakama karaminyi dokona mendeme anda ketae anda londe mende pipuli yaka lao suu piyami kande dokopa kapa pyuo otarope mee lao yulu bange dupwa wambo yaka lao kando suu pyaa nangese?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Dopa pii narami ramo doko kana isarename retenge dupwa retapala anda piramo bange dupwa daara dokopa wambu kandarami dupwa peparae giyalya giyana pyuo,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 Akali dake anda kanda soo pipyamo doko kapa pyuo ota nalyamo larami.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Panda, kiŋi akali mendeme kiŋi yanda pyala panya lao kararamo dokopa wambo wato lao pisipala banya akali akalisa mendaki daako akalisa ama malu (10,000) dupwa kararaminyipa kiŋi mende yanda pyala epelyamo doko akali akalisa lama daako ama malu wakasa (20,000) role pyao epelyaminyi dupwa kapa pyaramape mee lao suu pyara.
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Kapa pyaa narama lao suu pyara ramo ene nanesa eparaminyipa baame akali lapome wai minyuo, Aki bangende jimili lao suu pyapala yanda pii narama, lao piso sinya lao pena lara.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Doko suu pyao nakama karaminyi dokona mendeme banya bange peparae matarena nemba nara ramo doko nambana disaepole ingyuo kapa kara narami leya.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Kota doko keyange ingilyamo. Ingyapyamopa kota kema ramo dokopa apa pyuo dee keke pinya larama.
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Dokome yuu dokona kapa yuu kuma maiya nangeoko. Akali dupwame mee neta nembarami. Kale kata singi ramo doko selapape leya.
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.