Juízes 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Yuu gii mendepa Gitionemoo banya akali peparae dupwa pipya wamba kukwa sipurapala ipwa guu Arote lenge dokona wangu dorena komau anda pyuo paleyami. Dee Mitiane wambu dupwa nakama paleyami dokona dumurena ingyuo yuu lama lama mendena yuu kyau Mora repeta komau anda pyuo paleyami.
1 Jerubaal, isto é, Gideão, e todos os homens que estavam com ele se levantaram de madrugada e foram acampar perto da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas ficava no vale, no lado norte, perto do monte Moré.
2 Dokopa Kamongo dokome Gitione lamaiyuo lao, Akali embame retaro karene dupwa nambame kandapu dokopa ama malu ingilyamo. Dokona nambame Mitiane wambu pipya pyao wini pela paase lao kapa nyisaro ingya nalyamo. Nakamame nakama malu dokona mee wini pimwa lao suu pyapala nambame angi nyisapi lao suu pyaa narami.
2 O Senhor Deus disse a Gideão: — Você tem gente demais, e por isso não posso deixar que vocês derrotem os midianitas. Se eu deixasse, vocês poderiam pensar que venceram sem a minha ajuda.
3 Dokona embame wambu dupwa lamaiyuo, Nakama lapo pakayami kande dupwa anda kapu kyuo paraminyipa namwa lapo yuu kyau Giliate dakena pisimanale lena leya. Leyamo dokopa lao akali ama malu mee taosande akalisa lama ipisu lama (22,000) anda peyaminyipape akali taosande akalisa (10,000) piso kaeyami.Akali lapo ipwa kekengeme nyuo naraminyi dupwa yapalyuo nyepe.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:5"
3 Anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver com medo, que saia do monte Gilboa e volte para casa.” Gideão anunciou, e vinte e dois mil homens voltaram. Mas dez mil ficaram.
4 Dokopa Kamongome Gitione lamaiyuo, Emba kamame akali soo kaeyoko retaro kareneŋe nakama lanyuo ipwa mare dokona pupi. Dokopa nambame dokona lili pyakaro. Dokopa nambame akali mende embapa role parambi laro ramo doko kapa baa para. Dee akali mende embapa paa narambi laro ramo doko baa paa narako, leya.
4 E o Senhor disse a Gideão: — Ainda é gente demais. Leve todos até as águas, e ali eu separarei os que irão com você. Se eu disser que um homem deve ir com você, ele irá. Se disser que outro não deve ir, ele não irá.
5 Leyamo dokopa Gitioneme akali dupwa lanyuo ipwa dokona peya. Peyamo dokopa Kamongo dokome baa lamaiyuo, Akali lapo suwa ingyuo ipwa kekengeme nyuo naraminyi dupwa yapalyuo nyepe. Dee akali lapo wapambu pii pyaro piso ipwa naraminyi dupwa yapalyuo wakale ingyuo nyepe.
5 Aí Gideão fez com que os homens descessem até as águas. E o Senhor Deus lhe disse: — Todos os homens que lamberem a água com a língua, como fazem os cachorros, devem ser separados dos que se ajoelharem para beber.
6 Akali andete remame (300) ipwa kingi kapena ranju nyuo neyami dee menge dupwa wapambu pii pyaro piso neyami.
6 Trezentos homens juntaram água nas mãos e lamberam. Todos os outros se ajoelharam para beber.
7 Dokopa Kamongo dokome Gitione lamaiyuo, Akali andete remame (300) ipwa kingi kapena reto ranju nyuo naminyi dusipa pipya nambame emba kyawa lete nyuo Mitiane wambu pyalase lao wini pingi renge jeroŋo dokona akali menge dupwa anda pena lao lamaipi, leya.
7 Aí o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água, eu libertarei vocês e lhes darei a vitória sobre os midianitas. Diga aos outros que voltem para casa.
8 Lapala Gitione baame warame wasisi ipwa penge dupwape bikuli dupwape yapo nyepala akali andete rema (300) dusipa iki mee karena lapala wakale dupwa peparae anda pena leya. Dokopa Isaraele wambu paleyaminyi isa lunga lunga yuu lama lama dokona Mitiane wambu komau anda pyuo paleyami.
8 Então Gideão mandou todos os outros israelitas para casa, menos aqueles trezentos. Mas estes ficaram com toda a comida e todas as cornetas. O acampamento dos midianitas estava abaixo deles, no vale.
9 Yuu gii kukwa dokopa Kamongome Gitione kando lamaiyuo, Nakama sipurapala Mitiane wambu komau anda pyuo palaminyi dupwa pyala pupwape. Dokona lao nakamame kapa wini pirami lao nambame nyisaro, leya.
9 Naquela noite o Senhor Deus disse a Gideão: — Levante-se e ataque o acampamento dos midianitas. Eu já dei a vitória a você.
10 Dopa piraminyipape emba pyala pana pakare ramo doko embena kendemande akali Pura dokopa embapa Mitiane wambu anda pyuo palaminyi dokona pupwape.
10 Mas, se você estiver com medo de atacar, desça até o acampamento deles. Leve junto Purá, o seu ajudante.
11 Dokopa emba pii laraminyi dupwa sepala poraiyaramopa kambu minyuo pyare, leya. Dokona lao Gitionepa banya kendemande akali Purapa nakambana nyisu petenge dupwa paleyaminyi dokona wangu dokona peyambi.
11 Você vai ouvir o que eles estão dizendo e então terá coragem para atacar o acampamento. Gideão e Purá desceram até bem perto do acampamento inimigo.
12 Dokopa Mitiane wambupi Amaleke wambupi dee yuu muiyanena akali rara lapo dupwape aimbu ama malu wakasa dopale ingyuo pau dokona muu rale lao raeyami. Dee nakamana mena kamele ama malu wakasa ipwa kota kee kama wangunya singi dopale ingyuo kareyami.
12 Os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto estavam espalhados no vale, como uma nuvem de gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Dokopa Gitione repeta epo pyaka sepeyamo dokopa akali mende banya puu minyingi mende kombeya lamaiyuo paleyamo siya. Akali dokome lao, Namba kombeya pipu doko nenge borete balimi wasisi dokome namwana komau anda karaminyi dokona bele bele epapala komau anda mende pyapya. Dokopa komau anda doko boo lapala rambi kuiyuo yuu dokona isa sipya, leya.
13 Quando Gideão chegou, ouviu um homem contando o seu sonho a um amigo. Ele dizia: — Eu sonhei que um pão de
14 Dokopa banya puu minyingi dokome isingi lao, Doko mende lao pii napya. Isaraele akali Gitione baa akali Joasena ikinyingi dokona wua gela dokoŋo, leya. Lapala Anatumi namwana yanda singipi peparae dee Mitiane wambupi pipya nyuo isa palyuo baa wini pingi renge maipya, leya.
14 O amigo respondeu: — É a espada de Gideão, o israelita, o filho de Joás! Isso quer dizer que Deus entregou a ele o nosso povo e todo o nosso exército!
15 Gitioneme akali dokona kombeya doko soo dee dokona renge doko soo pipala baa wapambu pii pyaro piso Anatu lakandeya. Dopa pipale baa enakana Isaraele wambu paleyami dokona kamba papala lao, Sipuralapape. Kamongo dokome Mitiane yanda singi dupwa isa palyuo nakama wini pingi renge jilyamo, leya.
15 Quando Gideão ouviu esse sonho e entendeu o que ele queria dizer, ajoelhou-se e adorou a Deus. Então voltou para o acampamento israelita e disse: — Levantem-se! O
16 Baame banya akali andete rema (300) dusipa lili pyuo lane rema ingyuo wasapala akali mendaki mendaki lao bikuli maiyuo dee warame wasisi ipwa penge dokona kendapuli yama koko palena lapala maiyuo piya.
16 Gideão separou os trezentos em três grupos e deu a cada homem uma corneta de chifre de carneiro e um jarro com uma tocha dentro.
17 Dopa pipala baame nakama lamaiyuo, Namba wambu palaminyi anda pinjingi wangu dusa paro dokopa namba kandaro karapala nambame piyu kande dopa pyuo pipwape, leya.
17 E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
18 Nambape dee nambana lane dupwape namwana bikuli poo leyama kande dokopa Mitiane wambu pyuo paleyaminyi dokona awali lao pao nakamana bikuli poo lao pii poraiyuo lao lao, Namwa Kamongona dee namwa Gitionena lao lalapape, leya.
18 Quando eu e o meu grupo tocarmos as cornetas, então vocês, que estarão cercando o acampamento, toquem as cornetas e gritem: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Yuu gii doko repeta andasukulya ingyala epeyamopa yanda singi kambu iso kareyaminyi dupwa alowa pyuo wakale karala epapeyaminyipa Gitioneme banya akali andete mendaki (100) dusipa komau anda paleyaminyi wangu dokona epo kando nyiyami. Kando nyepala nakamana bikuli dupwa poo lao dee warame wasisi ipwa penge minyuo kareyaminyi dupwa pyao yuunya piso poro lao piyami.
19 Um pouco antes da meia-noite, na hora de ser trocada a guarda, Gideão e os seus cem homens chegaram bem perto do acampamento. Então tocaram as cornetas e quebraram os jarros que levavam.
20 Dokopa dee lane lama dolapo dopako piyami. Pipala nakama peparaeme kendapuli dupwa kingi kyairename minyiyami dee rolaerename bikuli dupwa minyapala pii poraiyuo lao, Wua gela doko Kamongona dee Gitionena, leyami.
20 Os três grupos tocaram as cornetas e quebraram os jarros. Eles seguravam a tocha na mão esquerda e a corneta na direita e gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 Dokopa wambu doloma komau anda paleyami yuu dokona awali lao akali dupwa karo pao suu leyami dokopa nakamana nyisu petenge Mitiane range yanda singi dupwa ala lao ralo bolambalo lao peyami.
21 E cada um ficou parado no seu lugar em volta do acampamento. Então todo o exército inimigo fugiu, gritando.
22 Gitionena akali dupwa nakamana bikuli poo lao kareyami dokopa Kamongo dokome nyisu petenge wambu malu kareyami dupwa rangena wua gela dupwame mende pyapa pyapa pyuo pinya lao yulu piyamosa piyami. Nakama ralo makando pao yuu Saretane kata dokona pao yuu Betesita kando nyiyami. Nakama yuu taone Epolo Melola lenge yuu Tapate repeta singi dokona peyami.Kamongo dokome nyisu petenge wambu dupwa mende pyapa pyuo pinya lao yulu piyamosa piyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:22"
22 Enquanto os trezentos homens tocavam as cornetas, o Senhor Deus fez com que os homens do acampamento atacassem uns aos outros com as suas espadas. Eles fugiram na direção de Zererá e foram a Bete-Sita e até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Dokopa Napatalaina rara akalipi Asana rara akalipi dee Manasana rara akali peparaepe dupwa Gitioneme kee lapala nakamame Mitiane rara dupwa peta ralu pyao nembeyami.
23 Então os homens das tribos de Naftali, de Aser e das duas metades da tribo de Manassés foram chamados e perseguiram os midianitas.
24 Dokopa Gitioneme yuu kyau pyalya pyana pingi dupwana singi yuu Eporaime lenge dokona pii wai nembo lao, Nakama lupyuo epo Mitiane wambu dupwa pyala ipupwape. Mitiane wambu dupwa yalo pasaramiŋi lao ipwa Jotanepe dee ipwa kuki epengepe dupwana karo pao yuu Bete Bara dokona poraiyuo iso karalapape, leya. Leyamo dokopa Eporaime akali dupwa kee lao sukusa sukusa pipala ipwa Jotane dee ipwa kuki epenge dupwana karo pao yuu Bete Bara dokona poraiyuo kando iso kareyami.
24 Gideão enviou mensageiros para dizerem a todos os que moravam na região montanhosa de Efraim: — Desçam e lutem contra os midianitas. Defendam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara e não deixem os midianitas atravessarem. Então os homens de Efraim foram e defenderam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara.
25 Dokopa nakamame Mitiane akali mupwa lama mende Sipi lenge dee mende Orepe lenge minyarapala nyiyami. Dokona akali Orepe doko kana mende kingi Orepe lenge petenge dokona pyao kumakayami. Dee akali Sipi doko banya waene ipwange kingingi panda dokona pyao kumakayami. Nakamame Mitiane wambu dupwa mee peteta ralyuo pao dokopa akali Orepena ayemba pukusipi dee akali Sipinya ayemba pukusipi dolapo minyuo epo Gitione baa ipwa Jotane neta pyakaenge yuu dorena ingyuo kareyamo doko maiyami.
25 Eles prenderam Orebe e Zeebe, os dois chefes midianitas. Mataram Orebe na pedra de Orebe e mataram Zeebe no seu tanque de pisar uvas. Continuaram a perseguir os midianitas e levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.