Juízes 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Yuu gii mendepa Gitionemoo banya akali peparae dupwa pipya wamba kukwa sipurapala ipwa guu Arote lenge dokona wangu dorena komau anda pyuo paleyami. Dee Mitiane wambu dupwa nakama paleyami dokona dumurena ingyuo yuu lama lama mendena yuu kyau Mora repeta komau anda pyuo paleyami.
1 Então Jerubaal, que é Gideão, e todo o povo que estava com ele, levantando-se de madrugada acamparam junto à fonte de Harode; e o arraial de Midiã estava da banda do norte, perto do outeiro de Moré, no vale.
2 Dokopa Kamongo dokome Gitione lamaiyuo lao, Akali embame retaro karene dupwa nambame kandapu dokopa ama malu ingilyamo. Dokona nambame Mitiane wambu pipya pyao wini pela paase lao kapa nyisaro ingya nalyamo. Nakamame nakama malu dokona mee wini pimwa lao suu pyapala nambame angi nyisapi lao suu pyaa narami.
2 Disse o Senhor a Gideão: O povo que está contigo é demais para eu entregar os midianitas em sua mão; não seja caso que Israel se glorie contra mim, dizendo: Foi a minha própria mão que me livrou.
3 Dokona embame wambu dupwa lamaiyuo, Nakama lapo pakayami kande dupwa anda kapu kyuo paraminyipa namwa lapo yuu kyau Giliate dakena pisimanale lena leya. Leyamo dokopa lao akali ama malu mee taosande akalisa lama ipisu lama (22,000) anda peyaminyipape akali taosande akalisa (10,000) piso kaeyami.Akali lapo ipwa kekengeme nyuo naraminyi dupwa yapalyuo nyepe.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:5"
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido volte, e retire-se do monte Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Dokopa Kamongome Gitione lamaiyuo, Emba kamame akali soo kaeyoko retaro kareneŋe nakama lanyuo ipwa mare dokona pupi. Dokopa nambame dokona lili pyakaro. Dokopa nambame akali mende embapa role parambi laro ramo doko kapa baa para. Dee akali mende embapa paa narambi laro ramo doko baa paa narako, leya.
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda são muitos. Faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Leyamo dokopa Gitioneme akali dupwa lanyuo ipwa dokona peya. Peyamo dokopa Kamongo dokome baa lamaiyuo, Akali lapo suwa ingyuo ipwa kekengeme nyuo naraminyi dupwa yapalyuo nyepe. Dee akali lapo wapambu pii pyaro piso ipwa naraminyi dupwa yapalyuo wakale ingyuo nyepe.
5 E Gideão fez descer o povo às águas. Então o Senhor lhe disse: Qualquer que lamber as águas com a língua, como faz o cão, a esse porás de um lado; e a todo aquele que se ajoelhar para beber, porás do outro.
6 Akali andete remame (300) ipwa kingi kapena ranju nyuo neyami dee menge dupwa wapambu pii pyaro piso neyami.
6 E foi o número dos que lamberam a água, levando a mão à boca, trezentos homens; mas todo o resto do povo se ajoelhou para beber.
7 Dokopa Kamongo dokome Gitione lamaiyuo, Akali andete remame (300) ipwa kingi kapena reto ranju nyuo naminyi dusipa pipya nambame emba kyawa lete nyuo Mitiane wambu pyalase lao wini pingi renge jeroŋo dokona akali menge dupwa anda pena lao lamaipi, leya.
7 Disse ainda o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água vos livrarei, e entregarei os midianitas na tua mão; mas, quanto ao resto do povo, volte cada um ao seu lugar.
8 Lapala Gitione baame warame wasisi ipwa penge dupwape bikuli dupwape yapo nyepala akali andete rema (300) dusipa iki mee karena lapala wakale dupwa peparae anda pena leya. Dokopa Isaraele wambu paleyaminyi isa lunga lunga yuu lama lama dokona Mitiane wambu komau anda pyuo paleyami.
8 E o povo tomou na sua mão as provisões e as suas trombetas, e Gideão enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve os trezentos. O arraial de Midiã estava embaixo no vale.
9 Yuu gii kukwa dokopa Kamongome Gitione kando lamaiyuo, Nakama sipurapala Mitiane wambu komau anda pyuo palaminyi dupwa pyala pupwape. Dokona lao nakamame kapa wini pirami lao nambame nyisaro, leya.
9 Naquela mesma noite disse o Senhor a Gideão: Levanta-te, e desce contra o arraial, porque eu o entreguei na tua mão.
10 Dopa piraminyipape emba pyala pana pakare ramo doko embena kendemande akali Pura dokopa embapa Mitiane wambu anda pyuo palaminyi dokona pupwape.
10 Mas se tens medo de descer, vai com o teu moço, Purá, ao arraial;
11 Dokopa emba pii laraminyi dupwa sepala poraiyaramopa kambu minyuo pyare, leya. Dokona lao Gitionepa banya kendemande akali Purapa nakambana nyisu petenge dupwa paleyaminyi dokona wangu dokona peyambi.
11 ouvirás o que dizem, e serão fortalecidas as tuas mãos para desceres contra o arraial. Então desceu ele com e seu moço, Purá, até o posto avançado das sentinelas do arraial.
12 Dokopa Mitiane wambupi Amaleke wambupi dee yuu muiyanena akali rara lapo dupwape aimbu ama malu wakasa dopale ingyuo pau dokona muu rale lao raeyami. Dee nakamana mena kamele ama malu wakasa ipwa kota kee kama wangunya singi dopale ingyuo kareyami.
12 Os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale, como gafanhotos em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na praia do mar.
13 Dokopa Gitione repeta epo pyaka sepeyamo dokopa akali mende banya puu minyingi mende kombeya lamaiyuo paleyamo siya. Akali dokome lao, Namba kombeya pipu doko nenge borete balimi wasisi dokome namwana komau anda karaminyi dokona bele bele epapala komau anda mende pyapya. Dokopa komau anda doko boo lapala rambi kuiyuo yuu dokona isa sipya, leya.
13 No momento em que Gideão chegou, um homem estava contando ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eu tive um sonho; eis que um pão de cevada vinha rolando sobre o arraial dos midianitas e, chegando a uma tenda, bateu nela de sorte a fazê-la cair, e a virou de cima para baixo, e ela ficou estendida por terra.
14 Dokopa banya puu minyingi dokome isingi lao, Doko mende lao pii napya. Isaraele akali Gitione baa akali Joasena ikinyingi dokona wua gela dokoŋo, leya. Lapala Anatumi namwana yanda singipi peparae dee Mitiane wambupi pipya nyuo isa palyuo baa wini pingi renge maipya, leya.
14 Ao que respondeu o seu companheiro, dizendo: Isso não é outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Na sua mão Deus entregou Midiã e todo este arraial.
15 Gitioneme akali dokona kombeya doko soo dee dokona renge doko soo pipala baa wapambu pii pyaro piso Anatu lakandeya. Dopa pipale baa enakana Isaraele wambu paleyami dokona kamba papala lao, Sipuralapape. Kamongo dokome Mitiane yanda singi dupwa isa palyuo nakama wini pingi renge jilyamo, leya.
15 Quando Gideão ouviu a narração do sonho e a sua interpretação, adorou a Deus; e voltando ao arraial de Israel, disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou nas vossas mãos o arraial de Midiã.
16 Baame banya akali andete rema (300) dusipa lili pyuo lane rema ingyuo wasapala akali mendaki mendaki lao bikuli maiyuo dee warame wasisi ipwa penge dokona kendapuli yama koko palena lapala maiyuo piya.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de cada um deles trombetas, e cântaros vazios contendo tochas acesas,
17 Dopa pipala baame nakama lamaiyuo, Namba wambu palaminyi anda pinjingi wangu dusa paro dokopa namba kandaro karapala nambame piyu kande dopa pyuo pipwape, leya.
17 e disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Nambape dee nambana lane dupwape namwana bikuli poo leyama kande dokopa Mitiane wambu pyuo paleyaminyi dokona awali lao pao nakamana bikuli poo lao pii poraiyuo lao lao, Namwa Kamongona dee namwa Gitionena lao lalapape, leya.
18 Quando eu tocar a trombeta, eu e todos os que comigo estiverem, tocai também vós as trombetas ao redor de todo o arraial, e dizei: Pelo Senhor e por Gideão!
19 Yuu gii doko repeta andasukulya ingyala epeyamopa yanda singi kambu iso kareyaminyi dupwa alowa pyuo wakale karala epapeyaminyipa Gitioneme banya akali andete mendaki (100) dusipa komau anda paleyaminyi wangu dokona epo kando nyiyami. Kando nyepala nakamana bikuli dupwa poo lao dee warame wasisi ipwa penge minyuo kareyaminyi dupwa pyao yuunya piso poro lao piyami.
19 Gideão, pois, e os cem homens que estavam com ele chegaram à extremidade do arraial, ao princípio da vigília do meio, havendo sido de pouco colocadas as guardas; então tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Dokopa dee lane lama dolapo dopako piyami. Pipala nakama peparaeme kendapuli dupwa kingi kyairename minyiyami dee rolaerename bikuli dupwa minyapala pii poraiyuo lao, Wua gela doko Kamongona dee Gitionena, leyami.
20 Assim tocaram as três companhias as trombetas, despedaçaram os cântaros, segurando com as mãos esquerdas as tochas e com as direitas as trombetas para as tocarem, e clamaram: A espada do Senhor e de Gideão!
21 Dokopa wambu doloma komau anda paleyami yuu dokona awali lao akali dupwa karo pao suu leyami dokopa nakamana nyisu petenge Mitiane range yanda singi dupwa ala lao ralo bolambalo lao peyami.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército deitou a correr e, gritando, fugiu.
22 Gitionena akali dupwa nakamana bikuli poo lao kareyami dokopa Kamongo dokome nyisu petenge wambu malu kareyami dupwa rangena wua gela dupwame mende pyapa pyapa pyuo pinya lao yulu piyamosa piyami. Nakama ralo makando pao yuu Saretane kata dokona pao yuu Betesita kando nyiyami. Nakama yuu taone Epolo Melola lenge yuu Tapate repeta singi dokona peyami.Kamongo dokome nyisu petenge wambu dupwa mende pyapa pyuo pinya lao yulu piyamosa piyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:22"
22 Pois, ao tocarem os trezentos as trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, e fugiram até Bete-Sita, em direção de Zererá, até os limites de Abel-Meolá, junto a Tabate.
23 Dokopa Napatalaina rara akalipi Asana rara akalipi dee Manasana rara akali peparaepe dupwa Gitioneme kee lapala nakamame Mitiane rara dupwa peta ralu pyao nembeyami.
23 Então os homens de Israel, das tribos de Naftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã.
24 Dokopa Gitioneme yuu kyau pyalya pyana pingi dupwana singi yuu Eporaime lenge dokona pii wai nembo lao, Nakama lupyuo epo Mitiane wambu dupwa pyala ipupwape. Mitiane wambu dupwa yalo pasaramiŋi lao ipwa Jotanepe dee ipwa kuki epengepe dupwana karo pao yuu Bete Bara dokona poraiyuo iso karalapape, leya. Leyamo dokopa Eporaime akali dupwa kee lao sukusa sukusa pipala ipwa Jotane dee ipwa kuki epenge dupwana karo pao yuu Bete Bara dokona poraiyuo kando iso kareyami.
24 Também Gideão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão;
25 Dokopa nakamame Mitiane akali mupwa lama mende Sipi lenge dee mende Orepe lenge minyarapala nyiyami. Dokona akali Orepe doko kana mende kingi Orepe lenge petenge dokona pyao kumakayami. Dee akali Sipi doko banya waene ipwange kingingi panda dokona pyao kumakayami. Nakamame Mitiane wambu dupwa mee peteta ralyuo pao dokopa akali Orepena ayemba pukusipi dee akali Sipinya ayemba pukusipi dolapo minyuo epo Gitione baa ipwa Jotane neta pyakaenge yuu dorena ingyuo kareyamo doko maiyami.
25 e prenderam dois príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram a Midiã; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.