Juízes 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akali Iyuti baa kumapeyamo dokopa Isaraele wambu dupwame Kamongona lenge kambu dokona kambako yulu koo ama malu mee piyami.
1 Mas os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, depois da morte de Eúde.
2 Dokopa Kamongome nakama kyawa yaki nyiyamopa akali Jepene lenge baa kiŋi yulu pyuo yuu Kenane lenge yuu taone andake Aso lenge dokona rapu pingi dokome Isaraele wambu pyao anamasi minyiya. Jepene banya yanda singi ami mende mupwa ingyuo rapu pingi akali kingi Sisira lenge baa yuu Arosete Akoimi lenge dokona paleya.
2 E o Senhor os vendeu na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; o chefe do seu exército era Sísera, o qual habitava em Harosete dos Gentios.
3 Akali Jepene banya mena oseme ipyuo penge uliuli andete mange mendaki (900) siya. Siyamopa baame Isaraele wambu dupwa kopetame randa andake maiyuo ee kana akalisa lama iso kareya. Kareyamo dokopa Isaraele wambu dupwame ee andake lao Kamongome nakama nyisinya leyami.
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.
4 Depora baa poropeta enda akali Lapitote lenge dokona etenge. Enda baa peteyamo yuu gii dokopa Isaraele wambu dupwame pii lapo piso soo kareyaminyipa baame Anatunya pii isingi yano pyao lamaiyuo peteya.
4 Ora, Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 Piso yuu Orama dee yuu Betelepa lenge kanya dokona yuu kyau malu singi Eporaime lenge dokona bona isa dopale mende kareyamo dokona isa renge dokona isa peteya. Dokona Isaraele wambu dupwa epapala enda baame yapalya yapana pyuo pii angi yano pyao laramo doko sela epeyami.
5 Ela se assentava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ter com ela para julgamento.
6 Dokopa enda baame akali Bereke lenge doko epena lao wai nembeya. Bereke baa Apinome banya ikinyingi baa yuu Napatalai lenge taone andake Ketese lenge dokona kareya. Bereke epeyamopa baa lamaiyuo, Kamongo Isaraele wambunya Anatu dokome dopa pipi lao langipya. Dee embame Napatalai rarape Sepyulane rarape dolapona akali taosande akalisa (10,000) dupwa nyuo yuu kyau Tapo dokona lanyuo pare, langipya, leya.
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes-Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não te ordena, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 Nambame Sisira baa akali Jepene lenge dokona yanda singi ami akali mupwa ingyuo karenge doko lanyuo eparo. Eparonopa embapa ipwa Kisone dokona yanda pirambi. Akali Sisira banya mena oseme ipyuo papingi uliuli dupwape yanda singi dupwape reto kararamopape nambame emba pyao anamasi minyingi renge jeronopa baa anamasi minyare, langipya, leya Deporame.
7 e atrairei a ti, para o ribeiro de Quisom, Sísera, chefe do exército de Jabim; juntamente com os seus carros e com as suas tropas, e to entregarei na mão?
8 Dokopa Bereke baame enda Depora lamaiyuo leya. Emba namba role pyao epare ramo doko kapa paro. Dee emba daa lare ramo dokopa namba opetae paa naroko, leya.
8 Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.
9 Enda baame isingi leya. Kapa letene. Namba role pyao paramba. Role pyao parambano dokopa Anatumi enda doko keta yulu andake mairamopa enda dokome akali Sisira pyao anamasi minyara. Minyaramo dokona wambumi embame pyapiŋi lao kingi ketae pyambuo laa narami, leya. Lapala dokopa enda Depora baa sipurapala Bereke baapa role pyao yuu Ketese dokona peyambi.
9 Respondeu ela: Certamente irei contigo; porém não será tua a honra desta expedição, pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. Levantou-se, pois, Débora, e foi com Baraque a Quedes.
10 Dokopa Bereke baame Sepyulane rarape dee Napatalai rarape peparae kyakale lao yuu Ketese dokona epena leya. Dokopa akali taosande akalisa (10,000) baame leyamuli pyuo epeyaminyipa enda Depora baa opetae role pyao peyami.
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiram dez mil homens após ele; também Débora subiu com ele.
11 Dokopa akali Ipua lenge yuu Kene range doko banya komau anda yuu Ketese repeta isa oke lenge mende karenge yuu Sananimi lenge dokona piya. Akali yuu Kene range dupwa yaki nyuo kakondo pao yuu mendena peya. Mosese banya imwange Opape lenge dokona rara wai kiso karenge rara dupwa Kene lenge.
11 Ora, Heber, um queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Dokopa mendeme Sisira lamaiyuo, Bereke akali Apinome banya ikinyingi baa yuu kyau Tapo lenge dokona pulyuo pupya, lamaiya.
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 Leyamo dokopa banya akali dupwa peparaepe mena oseme ipyuo penge uliuli andete mange mendaki (900) dupwape epena lao kyakale leya. Nakama epeyaminyi dokopa yuu Arosete Akoimi yaki nyuo ipwa Kisone mare dokona nembeya.
13 Sísera, pois, ajuntou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos Gentios até o ribeiro de Quisom.
14 Dokopa dee Depora baame akali Bereke lamaiyuo leya. Mee pao pilinyili pyuo pupi. Epapu yuu gii Kamongome Sisira baa pyao ralinyi nembalase lao yuu gii jilyamo. Jepala Kamongome emba dopa pii lao kata lasaka pyuo karamo, leya. Dokopa Bereke baa yuu kyau Tapo lenge doko yaki nyuo banya akali taosande akalisa (10,000) dupwa pipya lupyuo peyami.
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 Dokopa akali Bereke banya yanda singi akali dupwa pipya epeyaminyipa Kamongo mende piyamo dokona Sisiramoo banya yanda singi dupwape dee banya mena oseme ipyuo penge uliuli dupwape minyuo pyasapala mona nembo apa piramape lao see nayami. Dokopa Sisira baa mena oseme ipyuo penge uliuli dokona peteyamo doko yaki nyepala baa ralo peya.
15 E o Senhor desbaratou a Sísera, com todos os seus carros e todo o seu exército, ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera, descendo do seu carro, fugiu a pé.
16 Sisira baa ralo peyamo dokopa banya ami peparae yuu Arosete Akoimi dokona panya ralo peyami. Peyaminyi dokopa Berekemoo banya yanda singi dupwapeme peteta papala mende nyisa para kando lao pyao malu palyiyami.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército, até Harosete dos Gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não restou um só homem.
17 Sisira baa ralo pako pao dokopa enda Jaele lenge Kene rara akali Ipuana etenge banya komau anda dokona pao kando nyiya. Nambana kiŋi Jepene yuu Aso karenge doko akali Ipua manda rao role pyao palyambinyi lao suu pyapala Sisira baa dokona peya.
17 Entretanto Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Heber, o queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Heber, o queneu.
18 Peyamo dokopa enda Jaele baame akali Sisira baa epena lapala lamaiyuo, Emba nambana komau anda dakena andakare epena leya. Lapala dokopa, Emba paka napipi, lamaiya. Dokopa akali baa komau anda dokona andakare peyamo dokopa anda donge dokona komau porai lapome nee pipala yalu pyuo petena leya.
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui; não temas. Ele entrou na sua tenda; e ela o cobriu com uma coberta.
19 Dokopa akali dokome enda baa lamaiyuo, Embame namba ipwa nano pilyamo nalana kamuo jinya leya. Dokopa enda dokome menana yanenge ipwa pee yale wasisi dokona susu ipwange peteyamo doko nyepala nena lao nyuo maiya. Maipala napeyamo dokopa Sisira dee kamba yalu piya.
19 Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco d'água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 Enakana akali baame enda doko kando lamaiya. Emba anda kambu repeta roya kararenepa wambu mendeme emba kando wambu mende dae ipyape leyami kande doko daaŋa lape, leya.
20 Disse-lhe ele mais: Põe-te à porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
21 Lapala Sisira baa maka piyasa baa luu andake paleya. Baa paleyamo dokona enda Jaele dokome ama mende dee isa wangya mendepe nyepala minyuo elya kalo peya. Papala isa dokome akalinya rambusa dokona suu lapala ama dokome pyao kareyamosa kolapala isa pinjingi paki yuu dokona yalyiya. Dopa piyamosa baa kumuya.
21 Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.
22 Enakana akali Bereke baa Sisira mendasa karara lao koto epeya. Dokopa enda Jaele baa kama papala akali baa kando pii lamaiyuo, Akali kotelene doko lasaka pirowale. Emba dae ipu, leya. Enda baame Bereke nyuo lanyuo andakare peya. Papala komau anda dokona isa wangya karenge dokome banya kyawa doko pyao rambuki nyepala kumuyamo doko lasaka piya.
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem a quem procuras. Entrou ele na tenda; e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 Yuu gii dokopa Anatumi Isaraele wambunya lao akali Jepene baa yuu Kenane wambunya kiŋi doko anamasi minyuo nyuo isa palyiya.
23 Assim Deus naquele dia humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Dokopa Isaraele wambu dupwame Jepene baa kando rondanyi pyuo randa maiyuo yanda pimwaiyuo karo pao baa pyao kokwa soo nembalu nembo nembeyami.
24 E a mão dos filhos de Israel prevalecia cada vez mais contra Jabim, rei de Canaã, até que o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.