Jeremias 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Povo da tribo de Benjamim, saia de Jerusalém e fuja para um lugar seguro! Toquem corneta em Tecoa e ponham um aviso em Bete-Haquerém, pois desgraça e grande destruição vão chegar do Norte.
2 — ausente —
2 Jerusalém, bela e encantadora cidade, o seu fim está perto.
3 — ausente —
3 Os reis vão acampar aí com os seus exércitos. Eles vão armar barracas ao seu redor, cada um no lugar que escolher.
4 — ausente —
4 Eles vão dizer: “Preparem-se para atacar a cidade! Aprontem-se! Vamos atacar ao meio-dia!” Mas depois dirão: “É muito tarde, o dia já está quase no fim, e as sombras estão ficando compridas.
5 — ausente —
5 Aprontem-se! Vamos atacar esta noite; vamos destruir as fortalezas de Jerusalém.”
6 — ausente —
6 O Senhor Todo-Poderoso deu esta ordem aos reis: — Cortem árvores e façam rampas, preparando-se para atacar Jerusalém. E disse: — Vou castigar esta cidade porque ela está cheia de violência.
7 — ausente —
7 Como de um poço sai água, de Jerusalém sai o pecado. Na cidade, falam de violência e destruição; só vejo doenças e ferimentos.
8 — ausente —
8 Povo de Jerusalém, que essas coisas sirvam de aviso para vocês; se não, eu os abandonarei. Farei com que a cidade vire um deserto, um lugar onde não mora ninguém.
9 — ausente —
9 O Senhor Todo-Poderoso me disse: — Na terra de Israel, não sobrará ninguém: ela ficará limpa como uma
10 — ausente —
10 Eu respondi: — Com quem devo falar? E, mesmo que eu fale, quem vai me ouvir? Eles taparam os ouvidos, pois não querem prestar atenção. Eles não querem ouvir a tua mensagem e zombam do que dizes.
11 — ausente —
11 Ó Senhor Deus, o teu furor me dominou; estou cansado de guardar a tua ira dentro de mim. Então Deus me disse: — Faça cair a minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os moços nas suas reuniões. Maridos e esposas serão levados como prisioneiros, e também os velhinhos.
12 — ausente —
12 As casas deles ficarão para outros, e também as suas terras e as suas esposas. Vou castigar o povo desta terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 — ausente —
13 Todos, ricos e pobres, procuram ganhar dinheiro desonestamente. Até os profetas e os sacerdotes enganam as pessoas.
14 — ausente —
14 Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem uma coisa sem importância. E dizem: “Vai tudo bem”, quando na verdade tudo vai mal.
15 — ausente —
15 Será que ficaram envergonhados por terem feito essas coisas que eu detesto? Não! Não ficaram envergonhados de jeito nenhum. Eles nem sabem o que é sentir vergonha e por isso vão cair como outros têm caído. Quando eu os castigar, eles vão ficar arrasados. Eu, o Senhor , falei.
16 Kamongo dokome banya wambu dupwa kando lao, Kata kandamae dupwana karapala kandalapa. Kandapala kata anjuku ama wambarae doko lao piso selapape. Piso sepala kata ama keyange doko anja silyape lao pisalapape. Dopa pipala dokona nakama pupwape. Dokopa mona kyuu lao singi renge doko nakama keta paliramo palyuo kararami, leya.
16 O Senhor Deus disse ao seu povo: — Fiquem nas encruzilhadas e vejam quais são as melhores estradas, procurem saber qual é o melhor caminho. Andem nesse caminho e vocês terão paz. Mas eles responderam: — Nós não vamos andar nesse caminho!
17 Dokopa wambu yanda pela epelyaminyi lao pii repe repe lamaiyuo bikuli pii poo lenge doko letape lao isingi akali lapo soo karena lao Kamongo dokome rombo palyiya. Palyiyamopape nakamame lao, Namwa doko see narama, leyami.
17 Deus colocou vigias para prestarem atenção no aviso das cornetas. Mas os vigias disseram: — Nós não vamos prestar atenção.
18 Dokona lao Kamongo dokome lao, Nakama wambu rara dupwa peparae selapape. Sepala nambana wambu dupwa keta mende piramo doko nakama mana nyelapape.
18 Então Deus disse: — Ouçam, ó nações da terra, e vejam o que vai acontecer com o meu povo.
19 Isa yuu dokona palaminyi dupwa selapa. Nakamame koo pimwali yaka lao suu pyao nambana pii warombo see nao dee nambana mana pii dokona kamba lao piminyi dokona wambu dupwa nambame pyao kokwa soo kumuo nembaro, leya.
19 Escute, ó terra! Vou trazer desgraça para esse povo, desgraça que eles merecem porque não obedeceram às minhas palavras e desprezaram os meus ensinos.
20 Yuu Sepa piso nakamame rendamu pingi doko namba keta minyuo epeyaminyipape mona karo nyaka nalyo. Panda yuu wakale nanesa rae bange lapo nenge rende pinya lao minyuo epeyaminyipape dupwana lao mona nyii nalyo. Nakamana nenge kiso jeraminyi dupwa nambame rae maiyuo nyakami naro. Dee mena pyao kiso jeraminyi dupwana nambame rae maiyakami naroko.
20 Que me importa o incenso que me trazem de Sabá ou as plantas cheirosas que vêm de longe? Não aceitarei as ofertas deles, nem ficarei contente com os seus sacrifícios .
21 Dokona lao namba Kamongo dokome wambu dupwa lukumakapala pao palena lao piru. Pirunu dokopa ikinyingi rakangepe dupwa kumarami dee parali maki palengepe puu minyingipi dupwa opetae kumaramiko.
21 Assim eu, o Senhor , vou fazer com que esse povo tropece e caia. Pais e filhos morrerão, e amigos e vizinhos também.
22 Kamongo dokome lao, Yuu dulurena piso yuu mendena range wambu lapo epelyaminyi. Wambu rara nanesa wakale porai lapome yanda pinya lao rapa rapa pilyaminyi.
22 O Senhor Deus diz: — Um povo vem vindo de longe, de uma terra do Norte; uma forte nação está se preparando para a guerra.
23 Nakama wambu sakame kumuo nyisa nao randa maiyuo pyakando pingi dupwame nakamana yandape wua gelape nyilyaminyi. Nakamana mena ose matana piso epenge dokopa ipwa kota pete doko kasakole minyuo pii lenge dopa pyuo gulu galu lao epenge. Nakama Jerusaleme wambu pipya yanda pinya lao rapa rapa pisi epelyaminyi.
23 Estão armados com arcos e flechas e espadas. São cruéis, não têm piedade. Eles vêm montados em cavalos, fazendo o barulho do mar quando está bravo. E estão prontos para atacar a cidade de Jerusalém.
24 Dokopa Jerusaleme wambu dupwame lao, Namwa pii doko simwa. Sepala namwa porainya renge mende pali napala namwana kingi dupwa yukyuo wale letamo. Enda wane manjinya mata pilyamo dokopa randa andake nao karenge doko suu pyao randa reeko doko namwa keta sii lao epelyamo.
24 — Ouvimos a notícia — diz o povo de Jerusalém —, e as nossas mãos ficaram moles; a aflição tomou conta de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Doko namwana nyisu petenge dupwame nakamana pepona dupwa minyaro karo pyalana lao rapa rapa pyuo paka renge andake paleta namwa nyuo kako pyao karaminyi dokome namwa yuu muu wangupi dee yuu katape dupwana panya pakalyamano, leyami.
25 Não vamos nos arriscar a ir ao campo nem a andar pelas estradas, pois o inimigo está armado, e há terror por toda parte.
26 Dokopa Kamongome lao, Nambana wambu dupwa kumanda piso wapungi komau doko wapuo pee pyapala kumanda pisipwape. Mendalimi nakama pyao kokwa sela epelyamo doko aopa minyarara dokona nakamana ikinyingi mendaki doko kumulyamopa ee lao kaumi kumuo petengenyili pyuo pisirami.
26 Deus diz ao seu povo: — Como sinal de tristeza, vistam roupa feita de pano grosseiro e rolem nas cinzas. Chorem como se chora a morte de um filho único; derramem lágrimas amargas, pois o destruidor atacará de repente.
27 Jeremaya, Embame kana golo dupwa kisapala apiyakale lao makande pyuo kandenge dopale ingyuo embame nambana wambu dupwa makande pyuo kandape.
27 Jeremias, ponha o meu povo à prova, como se prova o metal; examine bem e procure descobrir como estão agindo.
28 Nakama mona kana pokapala kamba lao simbi simbi pyuo pilyaminyi. Nakama kone kanape anepe poraingi dopale ingyuo pelyaminyi. Nakama peparae koo pyuo nembo nembo pii minyuo papyuo karaminyi.
28 Todos eles são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias. São todos perversos, duros como bronze ou ferro.
29 Kana golope anepe kisingi panda doko rao isasa pyuo alyuo karenge. Dopa pilyamopape kana golo koo dupwa rao lili lao nyisa epo paa nange. Doko nambana wambu koo pingi dupwa nyisa nyuo paa nange dokome nakama elyape inginya lao rolo waso pii narama ingilyamo.
29 E assim como nem mesmo um forno bem quente consegue derreter a prata a fim de separá-la das impurezas, também não adianta tentar purificar o meu povo, pois os maus não são separados dos bons.
30 Namba Kamongo dokome nakama kando rae mai nao mata maiyu dokona nakama mee koo ingyuo nembenge dopale larami, Kamongome letamo.
30 Os maus serão chamados de “prata impura” porque eu, o Senhor , os rejeitei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.