Jeremias 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Fugi para segurança vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém! Tocai a buzina em Tecoa, e levantai o sinal sobre Bete-Haquerem; porque do norte vem surgindo um grande mal, sim, uma grande destruição.
2 — ausente —
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
3 — ausente —
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela as suas tendas em redor e apascentarão, cada um no seu lugar.
4 — ausente —
4 Preparai a guerra contra ela; levantai-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós! que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde.
5 — ausente —
5 Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
6 — ausente —
6 Porque assim diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, e levantai uma tranqueira contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser castigada; só opressão há no meio dela.
7 — ausente —
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 — ausente —
8 Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
9 — ausente —
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
10 — ausente —
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e eles não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor se lhes tornou em opróbrio; nela não têm prazer.
11 — ausente —
11 Pelo que estou cheio de furor do Senhor; estou cansado de o conter; derrama-o sobre os meninos pelas ruas, e sobre a assembléia dos jovens também; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
12 — ausente —
12 As suas casas passarão a outros, como também os seus campos e as suas mulheres; porque estenderei a minha mão contra os habitantes da terra, diz o Senhor.
13 — ausente —
13 Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até o sacerdote, cada um procede perfidamente.
14 — ausente —
14 Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 — ausente —
15 Porventura se envergonharam por terem cometido abominação? Não, de maneira alguma; nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; quando eu os visitar serão derribados, diz o Senhor.
16 Kamongo dokome banya wambu dupwa kando lao, Kata kandamae dupwana karapala kandalapa. Kandapala kata anjuku ama wambarae doko lao piso selapape. Piso sepala kata ama keyange doko anja silyape lao pisalapape. Dopa pipala dokona nakama pupwape. Dokopa mona kyuu lao singi renge doko nakama keta paliramo palyuo kararami, leya.
16 Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos nele.
17 Dokopa wambu yanda pela epelyaminyi lao pii repe repe lamaiyuo bikuli pii poo lenge doko letape lao isingi akali lapo soo karena lao Kamongo dokome rombo palyiya. Palyiyamopape nakamame lao, Namwa doko see narama, leyami.
17 Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
18 Dokona lao Kamongo dokome lao, Nakama wambu rara dupwa peparae selapape. Sepala nambana wambu dupwa keta mende piramo doko nakama mana nyelapape.
18 Portanto ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 Isa yuu dokona palaminyi dupwa selapa. Nakamame koo pimwali yaka lao suu pyao nambana pii warombo see nao dee nambana mana pii dokona kamba lao piminyi dokona wambu dupwa nambame pyao kokwa soo kumuo nembaro, leya.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei o mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras; e quanto à minha lei, rejeitaram-na.
20 Yuu Sepa piso nakamame rendamu pingi doko namba keta minyuo epeyaminyipape mona karo nyaka nalyo. Panda yuu wakale nanesa rae bange lapo nenge rende pinya lao minyuo epeyaminyipape dupwana lao mona nyii nalyo. Nakamana nenge kiso jeraminyi dupwa nambame rae maiyuo nyakami naro. Dee mena pyao kiso jeraminyi dupwana nambame rae maiyakami naroko.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifícios.
21 Dokona lao namba Kamongo dokome wambu dupwa lukumakapala pao palena lao piru. Pirunu dokopa ikinyingi rakangepe dupwa kumarami dee parali maki palengepe puu minyingipi dupwa opetae kumaramiko.
21 Portanto assim diz o Senhor: Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu amigo perecerão.
22 Kamongo dokome lao, Yuu dulurena piso yuu mendena range wambu lapo epelyaminyi. Wambu rara nanesa wakale porai lapome yanda pinya lao rapa rapa pilyaminyi.
22 Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
23 Nakama wambu sakame kumuo nyisa nao randa maiyuo pyakando pingi dupwame nakamana yandape wua gelape nyilyaminyi. Nakamana mena ose matana piso epenge dokopa ipwa kota pete doko kasakole minyuo pii lenge dopa pyuo gulu galu lao epenge. Nakama Jerusaleme wambu pipya yanda pinya lao rapa rapa pisi epelyaminyi.
23 Arco e lança trarão; são cruéis, e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Sião.
24 Dokopa Jerusaleme wambu dupwame lao, Namwa pii doko simwa. Sepala namwa porainya renge mende pali napala namwana kingi dupwa yukyuo wale letamo. Enda wane manjinya mata pilyamo dokopa randa andake nao karenge doko suu pyao randa reeko doko namwa keta sii lao epelyamo.
24 Ao ouvirmos a notícia disso, afrouxam-se as nossas mãos; apoderam-se de nós angústia e dores, como as de parturiente.
25 Doko namwana nyisu petenge dupwame nakamana pepona dupwa minyaro karo pyalana lao rapa rapa pyuo paka renge andake paleta namwa nyuo kako pyao karaminyi dokome namwa yuu muu wangupi dee yuu katape dupwana panya pakalyamano, leyami.
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há por todos os lados.
26 Dokopa Kamongome lao, Nambana wambu dupwa kumanda piso wapungi komau doko wapuo pee pyapala kumanda pisipwape. Mendalimi nakama pyao kokwa sela epelyamo doko aopa minyarara dokona nakamana ikinyingi mendaki doko kumulyamopa ee lao kaumi kumuo petengenyili pyuo pisirami.
26 Ó filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
27 Jeremaya, Embame kana golo dupwa kisapala apiyakale lao makande pyuo kandenge dopale ingyuo embame nambana wambu dupwa makande pyuo kandape.
27 Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.
28 Nakama mona kana pokapala kamba lao simbi simbi pyuo pilyaminyi. Nakama kone kanape anepe poraingi dopale ingyuo pelyaminyi. Nakama peparae koo pyuo nembo nembo pii minyuo papyuo karaminyi.
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
29 Kana golope anepe kisingi panda doko rao isasa pyuo alyuo karenge. Dopa pilyamopape kana golo koo dupwa rao lili lao nyisa epo paa nange. Doko nambana wambu koo pingi dupwa nyisa nyuo paa nange dokome nakama elyape inginya lao rolo waso pii narama ingilyamo.
29 Já o fole se queimou; o chumbo se consumiu com o fogo; debalde continuam a fundição, pois os maus não são arrancados.
30 Namba Kamongo dokome nakama kando rae mai nao mata maiyu dokona nakama mee koo ingyuo nembenge dopale larami, Kamongome letamo.
30 Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.