Jeremias 15

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enakana Kamongo dokome namba langyuo lao, Akali Mosese Samyuelepa dakena karapala namba piso sokondali pyuo lambili doko nambame wambu dapwa sakame kumuo pyuo nyii napuli. Wambu dupwa nyisa pena lape. Wambu dupwa nambana lenge kambu silyamo dokona kara napala neta pena lape.
1 Disse-me, então, o Senhor: Mesmo que Moisés e Samuel se apresentassem diante de mim, meu coração não se voltaria para esse povo. Expulsai-o para longe de minha presença! Que se afaste de mim!
2 Nakamame emba piso soo, Anja paramase? leyami kande dokopa nambame letono doko nakama lamaipwape.
2 E se te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor: Para a peste, os que são para a peste! Para a espada, os que são para a espada! Para a fome, os que são para a fome! Ao cativeiro, os que são para o cativeiro.
3 Namba Kamongo dokome yulu kisima mona randanyi pyambuo epara dusipa nakama keta pyaka sinya lao suu pyao retelyo. Nakama yanda dokona pao kumaraminyipa nakamana yanenge dupwa suwame ipyalya ipyana pyuo soo parami. Dokopa yaka dupwame napala malarami dupwa suwa menape rae lenge dupwame yuu mendaki nao yuu mapu pinyi nembarami.
3 Destinar-lhes-ei - oráculo do Senhor - quatro flagelos: a espada para degolá-los, os cães para arrastá-los, e as aves do céu e os animais da terra para devorá-los e destruí-los.
4 Yuu muu peparaena wambu dupwa namba Juta wambu Esakayana ikinyingi Manasa baa Juta wambunya kiŋi ingyuo karo dokopa yuu Jerusaleme dokona yulu koo piyamo dokona lao isingi piru doko kando yamarangyuo pakarami.
4 Farei deles objeto de horror para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo o que ele fez em Jerusalém.
5 Kamongo dokome lao,
5 Quem de ti se apiedará, Jerusalém? Quem te lastimará? Quem se afastará de sua rota para perguntar por ti?
6 Wambu nakamame namba yaki nyuo kaeyo
6 Abandonaste-me - oráculo do Senhor -, voltaste-me as costas. Por isso sobre ti estendi a mão para perder-te, cansado como estou de perdoar.
7 Yuu taone peparaena
7 Eu os joeirei com o crivo às portas da terra; privei de filhos o meu povo, e o deixei perecer. Seu proceder, porém, não mudou.
8 Nakama rangena yuu dokona enda waiya dupwa ipwa kota kee kana dupwa
8 Mais numerosas serão as viúvas do que a areia do mar. Conduzirei contra a mãe do jovem guerreiro, em pleno meio-dia, o devastador. E sobre eles, de súbito, deixarei cair a agonia e o terror.
9 Enda mendena wane yanda ipingi nyepo kumapyasa baa lulaka pao pembetoko pyapyasa
9 Desfalece aquela que deu à luz sete filhos, pronta a entregar a alma. Antes que findasse o dia, deitou-se-lhe o sol, e de vergonha e consternação se cobriu. O que deles restar, entregarei à espada de seus inimigos - oráculo do Senhor.
10 Namba keta rae maingi renge pali nalyamo doko aki akalinde karose? Akipamo nambana anyi dokome isa yuu dakena manjo nyiyase? Nambame yuu dakena wambu peparae kando laiya lao apiyanda pyuoko kararolyamo. Nambame kana lapo kyanju pyao nyakamyuope dee nambame lapo mainyi palyuowape pii nangeko. Doŋo wambu peparaeme namba koo keta palyuo letaminyi.
10 Ai de mim, ó minha mãe, que me geraste, para tornar-se objeto de disputa e de discórdia em toda a terra! Não sou credor nem devedor, e, no entanto, todos me maldizem.
11 Kamongo nambame embena yulu pyaka nao kinyi letaminyi dupwa pyaka naronde ramo nakamame namba keta koo mende palena letaminyi pii dupwa angi inginya. Dee nambana yanda pimwai randa nao kareyaminyi dokopa nyisa naronde ramo doko randa dupwa namba keta palena.
11 Na verdade, diz o Senhor, eu te livrarei para o teu bem. O inimigo virá implorar-te no dia da desgraça e da aflição.
12 (Mendeme ane isa doko minyuo roo pyarami ingya nalyamo. Ane isa dulurena kone kaname palya palya pyuo wasingi dupwasa leto, lao, Jeremayame leya.)
12 Poderá o ferro quebrar o ferro do norte e o bronze?
13 Dokopa Kamongo dokome namba langyuo lao, Nambame yanda pimwai dupwa epena lapala nambana wambunya kanape kamongonge bangepe yuu dokona silyamo dupwa nyuo soo pena laro. Renge doko nakama yuu palaminyi dokona kapa kapa pyuo koo pilyaminyi dokona randa maiyuo dopa piru.
13 Entrego gratuitamente à pilhagem teus bens e tesouros, por todos os teus pecados, na terra inteira.
14 Pipala nambana imbu singi doko isare ingyuo angao karalu karamo dokona nambame nakama see naraminyi panda mendasa nakamana yanda pimwai wambu dupwana yulu pyakaminya lao piru, leya.
14 Fá-los-ei passar com seus inimigos para um país que não conheces, porquanto inflamou-se um fogo em minhas narinas, que arderá para vos consumir.
15 Leyamo dokopa nambame lao, Kamongo emba silini. Namba suu pyapala nyisape. Wambu lapome namba randa jilyaminyi dupwa isingi randa mairuwale. Nakamame namba pyao kumakalena pilyaminyi dokona embame nakama pyuo karena lao iso karo panda maiyuo kaeya napipi. Embena kingi dokona reke lao karapusi namba kando kilya kando letaminyi doko suu pyape.
15 E vós que tudo sabeis, Senhor, lembrai-vos de mim, amparai-me, e vingai-me de meus perseguidores. Não deixeis que eu pereça por vossa paciência {para com eles}.
16 Embame namba pii langii dokopa pii mende isa nemba nao siyu kande. Kamongo Anatu Porai Wakasa doko, namba embena kandale. Dokona lao embena pii doko nambana monarena rae maingi mona pyakalyuo pingipi renge dupwa pipya palyuo simbulyamo.
16 Vede: é por vós que sofro ultrajes da parte daqueles que desprezam vossas palavras. Aniquilai-os. Vossa palavra constitui minha alegria e as delícias do meu coração, porque trago o vosso nome, ó Senhor, Deus dos exércitos!
17 Nambana yuu gii doko wambu lapo pipya mee giinyi kamba sero rae maiyuo mee role pisa nange kandale. Embena pii leene doko warombo soo namba range iki piso wambu koo piyaminyi dupwa kando imbu singi dokome palyuo simbuyamo peteyo kande.
17 Não me assentei entre os escarnecedores, para entre eles encontrar o meu prazer. Apoiado em vossa mão, assentei-me à parte, porque me havíeis enchido de indignação.
18 Namba akipamo mee randa nyuoko karose? Akipamo nambana monarena rete dupwa umbwa pii nalyase? Akipamo umbwa pii nalyase? Panyi pipala ipwa epenge sokolyasa nalana lisa pingi. Nambame embapa dopale ingyuo suu pyao karalase lao pilisi?
18 Por que não tem fim a minha dor, e não cicatriza a minha chaga, rebelde ao tratamento? Ai! Sereis para mim qual riacho enganador, fonte de água com que não se pode contar?
19 Dokona dee Kamongo dokome isingi lao, Emba kapu kyuo epare ramo doko nambame emba nyepala dee kamba emba nambana kendemande akali ingyare. Ingyapala pii koo lao papilini doko suu pyao emba wai pii keyange doko larenepa emba dee kamba nambana poropeta akali ingyare. Wambu dupwa kapu kyuo emba karare dokona eparaminyipa emba dee nakama kararami dokona pare ingya nara.
19 Eis a razão pela qual diz o Senhor: Se voltares, farei de ti o servo que está a meu serviço. Se apartares o precioso do que é vil serás como a minha boca. Serão eles, então, que virão a ti, e não tu que irás a eles.
20 Nambame emba kone kana yale kapa dupwame kana kame porai pingi dopale ingyuo kareene lao suu pyapala nakamame emba isa palya narami ingyara. Nambame emba kyawa minyuo lete wai pyao nyuo kararo.
20 Então, erguerei ante esse povo sólida muralha como o bronze. Será atacada, mas não conseguirão vencê-la, pois estarei a teu lado para proteger-te e te livrar - oráculo do Senhor.
21 Nambame akali koo kopetame pingi dupwana porainya renge dupwana emba kyawa minyuo reto kararo lao namba Kamongo dokome lapusa pilyamo, leya.
21 Arrebatar-te-ei da mão dos maus e te libertarei do poder dos violentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.