Jeremias 15
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Enakana Kamongo dokome namba langyuo lao, Akali Mosese Samyuelepa dakena karapala namba piso sokondali pyuo lambili doko nambame wambu dapwa sakame kumuo pyuo nyii napuli. Wambu dupwa nyisa pena lape. Wambu dupwa nambana lenge kambu silyamo dokona kara napala neta pena lape.
1 Então o Senhor me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo. Mande-os embora! Que saiam da minha presença!
2 Nakamame emba piso soo, Anja paramase? leyami kande dokopa nambame letono doko nakama lamaipwape.
2 Se lhe perguntarem: “Para onde iremos?”, responda: Assim diz o “Quem é para a morte vai para a morte; quem é para a espada vai para a espada; quem é para a fome vai para a fome; e quem é para o cativeiro vai para o cativeiro.”
3 Namba Kamongo dokome yulu kisima mona randanyi pyambuo epara dusipa nakama keta pyaka sinya lao suu pyao retelyo. Nakama yanda dokona pao kumaraminyipa nakamana yanenge dupwa suwame ipyalya ipyana pyuo soo parami. Dokopa yaka dupwame napala malarami dupwa suwa menape rae lenge dupwame yuu mendaki nao yuu mapu pinyi nembarami.
3 — Porque os punirei com quatro tipos de castigo, diz o Senhor : com espada para matar, com cães para os arrastar e com as aves dos céus e os animais selvagens para os devorar e destruir.
4 Yuu muu peparaena wambu dupwa namba Juta wambu Esakayana ikinyingi Manasa baa Juta wambunya kiŋi ingyuo karo dokopa yuu Jerusaleme dokona yulu koo piyamo dokona lao isingi piru doko kando yamarangyuo pakarami.
4 Farei deles um objeto de espanto para todos os reinos da terra, por causa de tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5 Kamongo dokome lao,
5 “Pois quem se compadecerá de você, ó Jerusalém? Ou quem ficará triste por você? Ou quem se desviará do caminho para perguntar pelo seu bem-estar?
6 Wambu nakamame namba yaki nyuo kaeyo
6 Você me rejeitou”, diz o “você voltou para trás. Por isso, levantei a mão contra você e a destruí; cansei de ter compaixão.
7 Yuu taone peparaena
7 Eu os espalhei com a pá nos portões das cidades. Deixei-os sem filhos, destruí o meu povo, mas eles não deixaram os seus maus caminhos.
8 Nakama rangena yuu dokona enda waiya dupwa ipwa kota kee kana dupwa
8 As suas viúvas se multiplicaram mais do que a areia do mar. Eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.
9 Enda mendena wane yanda ipingi nyepo kumapyasa baa lulaka pao pembetoko pyapyasa
9 Aquela que tinha sete filhos desmaiou e respira com dificuldade. Para ela, o sol se pôs quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confusa. Os sobreviventes, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos”, diz o
10 Namba keta rae maingi renge pali nalyamo doko aki akalinde karose? Akipamo nambana anyi dokome isa yuu dakena manjo nyiyase? Nambame yuu dakena wambu peparae kando laiya lao apiyanda pyuoko kararolyamo. Nambame kana lapo kyanju pyao nyakamyuope dee nambame lapo mainyi palyuowape pii nangeko. Doŋo wambu peparaeme namba koo keta palyuo letaminyi.
10 Ai de mim, minha mãe! Porque você me pôs no mundo para ser homem de rixa e homem de discórdias para toda a terra! Nunca lhes emprestei, nem pedi dinheiro emprestado, mas todos me amaldiçoam.
11 Kamongo nambame embena yulu pyaka nao kinyi letaminyi dupwa pyaka naronde ramo nakamame namba keta koo mende palena letaminyi pii dupwa angi inginya. Dee nambana yanda pimwai randa nao kareyaminyi dokopa nyisa naronde ramo doko randa dupwa namba keta palena.
11 O Senhor disse: — Na verdade, eu o fortalecerei para o bem e farei com que o inimigo lhe dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.
12 (Mendeme ane isa doko minyuo roo pyarami ingya nalyamo. Ane isa dulurena kone kaname palya palya pyuo wasingi dupwasa leto, lao, Jeremayame leya.)
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?
13 Dokopa Kamongo dokome namba langyuo lao, Nambame yanda pimwai dupwa epena lapala nambana wambunya kanape kamongonge bangepe yuu dokona silyamo dupwa nyuo soo pena laro. Renge doko nakama yuu palaminyi dokona kapa kapa pyuo koo pilyaminyi dokona randa maiyuo dopa piru.
13 Por todos os seus pecados, em todos os seus territórios, entregarei de graça os seus bens e os seus tesouros, para que sejam saqueados.
14 Pipala nambana imbu singi doko isare ingyuo angao karalu karamo dokona nambame nakama see naraminyi panda mendasa nakamana yanda pimwai wambu dupwana yulu pyakaminya lao piru, leya.
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, porque um fogo se acendeu em minha ira e queimará sobre vocês.
15 Leyamo dokopa nambame lao, Kamongo emba silini. Namba suu pyapala nyisape. Wambu lapome namba randa jilyaminyi dupwa isingi randa mairuwale. Nakamame namba pyao kumakalena pilyaminyi dokona embame nakama pyuo karena lao iso karo panda maiyuo kaeya napipi. Embena kingi dokona reke lao karapusi namba kando kilya kando letaminyi doko suu pyape.
15 Ó Senhor , tu o sabes. Lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores. Não permitas que, por causa da tua longanimidade, eu seja arrebatado. Fica sabendo que por causa de ti tenho sofrido afrontas.
16 Embame namba pii langii dokopa pii mende isa nemba nao siyu kande. Kamongo Anatu Porai Wakasa doko, namba embena kandale. Dokona lao embena pii doko nambana monarena rae maingi mona pyakalyuo pingipi renge dupwa pipya palyuo simbulyamo.
16 Achadas as tuas palavras, logo as comi. As tuas palavras encheram o meu coração de júbilo e de alegria, pois sou chamado pelo teu nome, ó
17 Nambana yuu gii doko wambu lapo pipya mee giinyi kamba sero rae maiyuo mee role pisa nange kandale. Embena pii leene doko warombo soo namba range iki piso wambu koo piyaminyi dupwa kando imbu singi dokome palyuo simbuyamo peteyo kande.
17 Nunca me assentei na roda dos que se divertem, nem me alegrei. Oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois me encheste de indignação.
18 Namba akipamo mee randa nyuoko karose? Akipamo nambana monarena rete dupwa umbwa pii nalyase? Akipamo umbwa pii nalyase? Panyi pipala ipwa epenge sokolyasa nalana lisa pingi. Nambame embapa dopale ingyuo suu pyao karalase lao pilisi?
18 Por que a minha dor não passa, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ribeiro ilusório, como águas que enganam?
19 Dokona dee Kamongo dokome isingi lao, Emba kapu kyuo epare ramo doko nambame emba nyepala dee kamba emba nambana kendemande akali ingyare. Ingyapala pii koo lao papilini doko suu pyao emba wai pii keyange doko larenepa emba dee kamba nambana poropeta akali ingyare. Wambu dupwa kapu kyuo emba karare dokona eparaminyipa emba dee nakama kararami dokona pare ingya nara.
19 Portanto, assim diz o Senhor : “Se você se arrepender, eu o farei voltar e você estará diante de mim. Se separar o que é precioso daquilo que não presta, você será a minha boca. Eles se voltarão para você, mas você não passará para o lado deles.
20 Nambame emba kone kana yale kapa dupwame kana kame porai pingi dopale ingyuo kareene lao suu pyapala nakamame emba isa palya narami ingyara. Nambame emba kyawa minyuo lete wai pyao nyuo kararo.
20 Farei de você um forte muro de bronze diante deste povo. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, porque eu estou com você para salvá-lo e livrá-lo deles”, diz o
21 Nambame akali koo kopetame pingi dupwana porainya renge dupwana emba kyawa minyuo reto kararo lao namba Kamongo dokome lapusa pilyamo, leya.
21 “Eu o libertarei das mãos dos iníquos e o livrarei das garras dos violentos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.