Jeremias 15

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enakana Kamongo dokome namba langyuo lao, Akali Mosese Samyuelepa dakena karapala namba piso sokondali pyuo lambili doko nambame wambu dapwa sakame kumuo pyuo nyii napuli. Wambu dupwa nyisa pena lape. Wambu dupwa nambana lenge kambu silyamo dokona kara napala neta pena lape.
1 Disse-me, porém, o Senhor : Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo; lança-os de diante de mim, e saiam.
2 Nakamame emba piso soo, Anja paramase? leyami kande dokopa nambame letono doko nakama lamaipwape.
2 Quando te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor : O que é para a morte, para a morte; o que é para a espada, para a espada; o que é para a fome, para a fome; e o que é para o cativeiro, para o cativeiro.
3 Namba Kamongo dokome yulu kisima mona randanyi pyambuo epara dusipa nakama keta pyaka sinya lao suu pyao retelyo. Nakama yanda dokona pao kumaraminyipa nakamana yanenge dupwa suwame ipyalya ipyana pyuo soo parami. Dokopa yaka dupwame napala malarami dupwa suwa menape rae lenge dupwame yuu mendaki nao yuu mapu pinyi nembarami.
3 Porque os punirei com quatro sortes de castigos, diz o Senhor : com espada para matar, com cães para os arrastarem e com as aves dos céus e as feras do campo para os devorarem e destruírem.
4 Yuu muu peparaena wambu dupwa namba Juta wambu Esakayana ikinyingi Manasa baa Juta wambunya kiŋi ingyuo karo dokopa yuu Jerusaleme dokona yulu koo piyamo dokona lao isingi piru doko kando yamarangyuo pakarami.
4 Entregá-los-ei para que sejam um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 Kamongo dokome lao,
5 Pois quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pelo teu bem-estar?
6 Wambu nakamame namba yaki nyuo kaeyo
6 Tu me rejeitaste, diz o Senhor , voltaste para trás; por isso, levantarei a mão contra ti e te destruirei; estou cansado de ter compaixão.
7 Yuu taone peparaena
7 Cirandei-os com a pá nas portas da terra; desfilhei e destruí o meu povo, mas não deixaram os seus caminhos.
8 Nakama rangena yuu dokona enda waiya dupwa ipwa kota kee kana dupwa
8 As suas viúvas se multiplicaram mais do que as areias dos mares; eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.
9 Enda mendena wane yanda ipingi nyepo kumapyasa baa lulaka pao pembetoko pyapyasa
9 Aquela que tinha sete filhos desmaiou como para expirar a alma; pôs-se-lhe o sol quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confundida, e os que ficaram dela, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor .
10 Namba keta rae maingi renge pali nalyamo doko aki akalinde karose? Akipamo nambana anyi dokome isa yuu dakena manjo nyiyase? Nambame yuu dakena wambu peparae kando laiya lao apiyanda pyuoko kararolyamo. Nambame kana lapo kyanju pyao nyakamyuope dee nambame lapo mainyi palyuowape pii nangeko. Doŋo wambu peparaeme namba koo keta palyuo letaminyi.
10 Ai de mim, minha mãe! Pois me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra! Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura; todavia, cada um deles me amaldiçoa.
11 Kamongo nambame embena yulu pyaka nao kinyi letaminyi dupwa pyaka naronde ramo nakamame namba keta koo mende palena letaminyi pii dupwa angi inginya. Dee nambana yanda pimwai randa nao kareyaminyi dokopa nyisa naronde ramo doko randa dupwa namba keta palena.
11 Disse o Senhor : Na verdade, eu te fortalecerei para o bem e farei que o inimigo te dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.
12 (Mendeme ane isa doko minyuo roo pyarami ingya nalyamo. Ane isa dulurena kone kaname palya palya pyuo wasingi dupwasa leto, lao, Jeremayame leya.)
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?
13 Dokopa Kamongo dokome namba langyuo lao, Nambame yanda pimwai dupwa epena lapala nambana wambunya kanape kamongonge bangepe yuu dokona silyamo dupwa nyuo soo pena laro. Renge doko nakama yuu palaminyi dokona kapa kapa pyuo koo pilyaminyi dokona randa maiyuo dopa piru.
13 Os teus bens e os teus tesouros entregarei gratuitamente ao saque, por todos os teus pecados e em todos os teus territórios.
14 Pipala nambana imbu singi doko isare ingyuo angao karalu karamo dokona nambame nakama see naraminyi panda mendasa nakamana yanda pimwai wambu dupwana yulu pyakaminya lao piru, leya.
14 Levar-te-ei com os teus inimigos para a terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira e sobre vós arderá.
15 Leyamo dokopa nambame lao, Kamongo emba silini. Namba suu pyapala nyisape. Wambu lapome namba randa jilyaminyi dupwa isingi randa mairuwale. Nakamame namba pyao kumakalena pilyaminyi dokona embame nakama pyuo karena lao iso karo panda maiyuo kaeya napipi. Embena kingi dokona reke lao karapusi namba kando kilya kando letaminyi doko suu pyape.
15 Tu, ó Senhor , o sabes; lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores; não me deixes ser arrebatado, por causa da tua longanimidade; sabe que por amor de ti tenho sofrido afrontas.
16 Embame namba pii langii dokopa pii mende isa nemba nao siyu kande. Kamongo Anatu Porai Wakasa doko, namba embena kandale. Dokona lao embena pii doko nambana monarena rae maingi mona pyakalyuo pingipi renge dupwa pipya palyuo simbulyamo.
16 Achadas as tuas palavras, logo as comi; as tuas palavras me foram gozo e alegria para o coração, pois pelo teu nome sou chamado, ó Senhor , Deus dos Exércitos.
17 Nambana yuu gii doko wambu lapo pipya mee giinyi kamba sero rae maiyuo mee role pisa nange kandale. Embena pii leene doko warombo soo namba range iki piso wambu koo piyaminyi dupwa kando imbu singi dokome palyuo simbuyamo peteyo kande.
17 Nunca me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei; oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois já estou de posse das tuas ameaças.
18 Namba akipamo mee randa nyuoko karose? Akipamo nambana monarena rete dupwa umbwa pii nalyase? Akipamo umbwa pii nalyase? Panyi pipala ipwa epenge sokolyasa nalana lisa pingi. Nambame embapa dopale ingyuo suu pyao karalase lao pilisi?
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ilusório ribeiro, como águas que enganam?
19 Dokona dee Kamongo dokome isingi lao, Emba kapu kyuo epare ramo doko nambame emba nyepala dee kamba emba nambana kendemande akali ingyare. Ingyapala pii koo lao papilini doko suu pyao emba wai pii keyange doko larenepa emba dee kamba nambana poropeta akali ingyare. Wambu dupwa kapu kyuo emba karare dokona eparaminyipa emba dee nakama kararami dokona pare ingya nara.
19 Portanto, assim diz o Senhor : Se tu te arrependeres, eu te farei voltar e estarás diante de mim; se apartares o precioso do vil, serás a minha boca; e eles se tornarão a ti, mas tu não passarás para o lado deles.
20 Nambame emba kone kana yale kapa dupwame kana kame porai pingi dopale ingyuo kareene lao suu pyapala nakamame emba isa palya narami ingyara. Nambame emba kyawa minyuo lete wai pyao nyuo kararo.
20 Eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar deles, diz o Senhor ;
21 Nambame akali koo kopetame pingi dupwana porainya renge dupwana emba kyawa minyuo reto kararo lao namba Kamongo dokome lapusa pilyamo, leya.
21 arrebatar-te-ei das mãos dos iníquos, livrar-te-ei das garras dos violentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.