Jeremias 14
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Yuu panyi pyuo nenge see nao piyamo dokona lao Kamongona pii doko namba Jeremaya keta epo leya.
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor acerca da grande seca:
2 Juta wambu dupwa ee lao kumaralerale nyuo kumanda petaminyi.
2 “Judá anda chorando; o comércio às portas da cidade parou. O povo senta-se no chão, pois está de luto; de Jerusalém sobe um grande clamor.
3 Wambu bange malu retenge kamongo dupwame nakamana kendemande dupwa ipwa kamwala pena lami.
3 Os nobres mandam os servos buscarem água, mas todos os poços secaram. Confusos e desesperados, voltam com jarros vazios e cobrem a cabeça, entristecidos.
4 Dopa pyuo apu epa napyamo dokome
4 A terra está seca e rachada por falta de chuva. Preocupados, os lavradores também cobrem a cabeça.
5 Dokopa ee yuu rambi andenge dupwa ando kara napyamosa
5 Até a corça abandona sua cria, pois não há capim no campo.
6 Mena donge rae lenge dupwa yuu kyau ketae dupwana karapala
6 Os jumentos selvagens ficam no alto dos montes e ofegam como chacais sedentos. Forçam a vista para achar pastagem, mas nada encontram”.
7 Nambana wambu dupwame namba kando ee langyuo dokopa
7 “Nossa maldade nos alcançou, S enhor ”, diz o povo, “ainda assim, ajuda-nos por causa do teu nome. De ti nos afastamos e contra ti pecamos repetidamente.
8 Embame Isaraele wambu dupwame mende pirinyi lao sepala mona pyamalyuo lao karenge.
8 Ó Esperança de Israel, nosso Salvador em tempos de angústia, por que és como estrangeiro entre nós? Por que és como viajante de passagem pela terra, que fica só uma noite?
9 Emba akipamo akali mona nembako kamenge walu lao nyingi dopale ingyuo
9 Acaso também estás surpreso? Nosso guerreiro valente não tem poder para nos salvar? Tu estás em nosso meio, S somos conhecidos como teu povo; por favor, não nos abandones!”
10 Kamongo dokome wambu dapwana lao leya. Nakama namba yaki nyuo ralo makando pena mona nyilyaminyi. Dopa pipala nakama range kame pyuo minya narami. Dokona lao nambame nakama pipya rae mai nalyo. Dokona nakamana yulu kopetame pilyaminyi dupwa nambame suu pyaro. Suu pyapala nakamana koo dupwana randa mairu, leya.
10 Assim diz o S enhor a seu povo: “Vocês gostam de andar longe de mim e não controlam os pés. Por isso, não me agradarei mais de vocês; agora me lembrarei de toda a sua perversidade e os castigarei por seus pecados”.
11 Kamongo dokome namba langyuo lao, Wambu dapwa nyisapili lao namba piso see napipi, leya.
11 Então o S enhor me disse: “Não ore mais pelo bem deste povo.
12 Nakama nenge naa napala nambame nyisa lao ee laraminyipape nambame nakamana ee see naro. Nakamame namba mena kiso joope dee nenge witi jingi kiso joope piraminyipape nambame nakama kando rae mai naro. Dokona ingyuo nambame nakama yanda pirami mendena lopo maiyuo yanyi maiyuo pyao kumakaro, leya.
12 Quando jejuarem, não darei atenção a seu clamor. Quando apresentarem seus holocaustos e ofertas de cereal, não me agradarei. Em vez disso, os devorarei com guerra, fome e doença”.
13 Dokopa nambame lao, Kamongo Mupwa Andake Wakasa, poropeta akali dupwame wambu dupwa lamaiyuo, Liti dakena yanda mende pii nao lopo see nara. Renge doko embame lalu lao lao mona kyuu lao singi renge doko iki yuu dakena seramo pisirami lapiŋi lao lao karaminyi, leyo.
13 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , os profetas dizem ao povo: ‘Tudo está bem. Não haverá guerra nem fome. O S enhor certamente lhes dará paz’”.
14 Dopa leyonopape Kamongo dokome isingi lao, Poropeta akali dupwame nambana kingi dokona lao kyambo letaminyi. Nambame nakama lala pena lao peeya nao nambame nakama dopa pyuo lena lao pii mendaki mendepe mana lamai napu. Nakama pii repa repa pyuo lenge mee wakale lapo unyi anyi pyuo range pipala letaminyi dupwape mende nambame pinya lao maiyunde daa. Nakama dopa pira dapa piralyamo lao mee tangeme suu pyao letaminyi dupwa mee ingyuo pelyamo.
14 O S enhor me disse: “Esses profetas contam mentiras em meu nome. Não os enviei nem ordenei que falassem. Não lhes dei mensagem alguma. Profetizam a respeito de visões e revelações que nunca viram nem ouviram. Dizem tolices que inventaram em seu próprio coração mentiroso.
15 Renge dokona lao namba Kamongo dokome poropeta akali dupwa namba pena laa napunupa mee rangeme sisu lao nambana kingi lao mee letaminyi dupwa mende piru lao letoŋo. Poropeta pii lao yuu dakena lopo see nao wambu kaku wuape nenge dokona nyuo mapisa nareŋe langilyaminyi dupwa yuu dakena nakama lopo maiyuo wua kakupi nenge dokona nyinyi pisarono kumarami ingilyamo.
15 Por isso, assim diz o S enhor : Castigarei esses profetas mentirosos, pois falam em meu nome, embora eu não os tenha enviado. Dizem que não haverá guerra nem fome, mas eles próprios morrerão por guerra e fome.
16 Wambu lapo opetae pii letaminyi doko soo karaminyi dupwa dopaleko ingyuo pyao kumakarami. Dokopa nakamana yongo dupwa yuu Jerusaleme kata barete andake dupwana nembaraminyipa wambu mendeme au pyuo nyuo malu pii narami ingyara. Doko etenge ikinyingi wanengepe wambu peparaepe dopako pirami. Nakamana yulu koo dupwana nambame yano nyuo dopa piru, leya.
16 Quanto ao povo para o qual profetizam, terão o corpo jogado nas ruas de Jerusalém, vítimas da fome e da guerra. Não restará ninguém para enterrá-los. Maridos, esposas, filhos e filhas, todos morrerão. Pois derramarei sobre eles sua própria maldade.
17 Kamongo dokome nambana mona rando karapunu dokona wambu dupwa lamairi doko pii dapwa lamaipi, langiya.
17 Portanto, diga-lhes o seguinte: “Noite e dia, meus olhos se enchem de lágrimas; não consigo parar de chorar, pois minha filha virgem, meu povo precioso, foi derrubada e está mortalmente ferida.
18 Namba yuu neta dorena kandaro dokopa
18 Se saio aos campos, vejo os corpos daqueles que o inimigo matou. Se ando pelas ruas, vejo aqueles que morreram de fome. Os profetas e sacerdotes prosseguem com seu trabalho, mas não sabem o que fazem”.
19 Kamongo, emba Juta wambu pipya kinyi kinyi mata maiyuo letese?
19 S enhor , tu rejeitaste Judá completamente? Acaso odeias Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror.
20 Kamongo, namwame emba kando koo pimwa.
20 S enhor , confessamos a nossa maldade e a maldade de nossos antepassados; todos pecamos contra ti.
21 Embena lalu lao lenge pii dupwa kame see napala embena kingi dokona reke lao namwa mata joo kaeya napipi.
21 Por causa do teu nome, S enhor , não nos abandones; não desonres teu trono glorioso. Lembra-te de nós e não quebres tua aliança conosco.
22 Yuu liti wakale wakale wambunya mee bange anatuŋu lao isa kanape wasisi dupwame apu peya narami.
22 Acaso algum desses deuses estrangeiros pode enviar a chuva? Ela cai por si mesma do céu? Somente tu, ó S podes fazer essas coisas; por isso esperamos teu socorro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.