Jeremias 14

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuu panyi pyuo nenge see nao piyamo dokona lao Kamongona pii doko namba Jeremaya keta epo leya.
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.
2 Juta wambu dupwa ee lao kumaralerale nyuo kumanda petaminyi.
2 Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Wambu bange malu retenge kamongo dupwame nakamana kendemande dupwa ipwa kamwala pena lami.
3 Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 Dopa pyuo apu epa napyamo dokome
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Dokopa ee yuu rambi andenge dupwa ando kara napyamosa
5 Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
6 Mena donge rae lenge dupwa yuu kyau ketae dupwana karapala
6 Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
7 Nambana wambu dupwame namba kando ee langyuo dokopa
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor , age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 Embame Isaraele wambu dupwame mende pirinyi lao sepala mona pyamalyuo lao karenge.
8 Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?
9 Emba akipamo akali mona nembako kamenge walu lao nyingi dopale ingyuo
9 Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor , estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Kamongo dokome wambu dapwana lao leya. Nakama namba yaki nyuo ralo makando pena mona nyilyaminyi. Dopa pipala nakama range kame pyuo minya narami. Dokona lao nambame nakama pipya rae mai nalyo. Dokona nakamana yulu kopetame pilyaminyi dupwa nambame suu pyaro. Suu pyapala nakamana koo dupwana randa mairu, leya.
10 Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.
11 Kamongo dokome namba langyuo lao, Wambu dapwa nyisapili lao namba piso see napipi, leya.
11 Disse-me ainda o Senhor : Não rogues por este povo para o bem dele.
12 Nakama nenge naa napala nambame nyisa lao ee laraminyipape nambame nakamana ee see naro. Nakamame namba mena kiso joope dee nenge witi jingi kiso joope piraminyipape nambame nakama kando rae mai naro. Dokona ingyuo nambame nakama yanda pirami mendena lopo maiyuo yanyi maiyuo pyao kumakaro, leya.
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
13 Dokopa nambame lao, Kamongo Mupwa Andake Wakasa, poropeta akali dupwame wambu dupwa lamaiyuo, Liti dakena yanda mende pii nao lopo see nara. Renge doko embame lalu lao lao mona kyuu lao singi renge doko iki yuu dakena seramo pisirami lapiŋi lao lao karaminyi, leyo.
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.
14 Dopa leyonopape Kamongo dokome isingi lao, Poropeta akali dupwame nambana kingi dokona lao kyambo letaminyi. Nambame nakama lala pena lao peeya nao nambame nakama dopa pyuo lena lao pii mendaki mendepe mana lamai napu. Nakama pii repa repa pyuo lenge mee wakale lapo unyi anyi pyuo range pipala letaminyi dupwape mende nambame pinya lao maiyunde daa. Nakama dopa pira dapa piralyamo lao mee tangeme suu pyao letaminyi dupwa mee ingyuo pelyamo.
14 Disse-me o Senhor : Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.
15 Renge dokona lao namba Kamongo dokome poropeta akali dupwa namba pena laa napunupa mee rangeme sisu lao nambana kingi lao mee letaminyi dupwa mende piru lao letoŋo. Poropeta pii lao yuu dakena lopo see nao wambu kaku wuape nenge dokona nyuo mapisa nareŋe langilyaminyi dupwa yuu dakena nakama lopo maiyuo wua kakupi nenge dokona nyinyi pisarono kumarami ingilyamo.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 Wambu lapo opetae pii letaminyi doko soo karaminyi dupwa dopaleko ingyuo pyao kumakarami. Dokopa nakamana yongo dupwa yuu Jerusaleme kata barete andake dupwana nembaraminyipa wambu mendeme au pyuo nyuo malu pii narami ingyara. Doko etenge ikinyingi wanengepe wambu peparaepe dopako pirami. Nakamana yulu koo dupwana nambame yano nyuo dopa piru, leya.
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Kamongo dokome nambana mona rando karapunu dokona wambu dupwa lamairi doko pii dapwa lamaipi, langiya.
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.
18 Namba yuu neta dorena kandaro dokopa
18 Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.
19 Kamongo, emba Juta wambu pipya kinyi kinyi mata maiyuo letese?
19 Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
20 Kamongo, namwame emba kando koo pimwa.
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Embena lalu lao lenge pii dupwa kame see napala embena kingi dokona reke lao namwa mata joo kaeya napipi.
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 Yuu liti wakale wakale wambunya mee bange anatuŋu lao isa kanape wasisi dupwame apu peya narami.
22 Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.