Jeremias 14

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuu panyi pyuo nenge see nao piyamo dokona lao Kamongona pii doko namba Jeremaya keta epo leya.
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias acerca da seca:
2 Juta wambu dupwa ee lao kumaralerale nyuo kumanda petaminyi.
2 "Judá pranteia, as suas cidades estão definhando e os seus habitantes se lamentam, prostrados no chão! O grito de Jerusalém sobe.
3 Wambu bange malu retenge kamongo dupwame nakamana kendemande dupwa ipwa kamwala pena lami.
3 Os nobres mandam os seus servos à procura de água; eles vão às cisternas mas nada encontram. Voltam com os potes vazios, e, decepcionados e desesperados, cobrem a cabeça.
4 Dopa pyuo apu epa napyamo dokome
4 A terra nada produziu, porque não houve chuva; e os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Dokopa ee yuu rambi andenge dupwa ando kara napyamosa
5 Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
6 Mena donge rae lenge dupwa yuu kyau ketae dupwana karapala
6 Os jumentos selvagens permanecem nos altos, farejando o vento como os chacais, mas a sua visão falha, por falta de pastagem".
7 Nambana wambu dupwame namba kando ee langyuo dokopa
7 Embora os nossos pecados nos acusem, age por amor do teu nome, ó Senhor! Nossas infidelidades são muitas; temos pecado contra ti.
8 Embame Isaraele wambu dupwame mende pirinyi lao sepala mona pyamalyuo lao karenge.
8 Ó Esperança de Israel, tu que o salvas na hora da adversidade, por que te comportas como um estrangeiro na terra, ou como um viajante que fica somente uma noite?
9 Emba akipamo akali mona nembako kamenge walu lao nyingi dopale ingyuo
9 Por que ages como um homem que foi pego de surpresa, como um guerreiro que não pode salvar? Tu estás em nosso meio, ó Senhor, e nós pertencemos a ti; não nos abandones!
10 Kamongo dokome wambu dapwana lao leya. Nakama namba yaki nyuo ralo makando pena mona nyilyaminyi. Dopa pipala nakama range kame pyuo minya narami. Dokona lao nambame nakama pipya rae mai nalyo. Dokona nakamana yulu kopetame pilyaminyi dupwa nambame suu pyaro. Suu pyapala nakamana koo dupwana randa mairu, leya.
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: "Eles gostam muito de vaguear; não controlam os pés. Por isso o Senhor não os aceita; agora ele se lembrará da iniqüidade deles e os castigará por causa dos seus pecados".
11 Kamongo dokome namba langyuo lao, Wambu dapwa nyisapili lao namba piso see napipi, leya.
11 Então o Senhor me disse: "Não ore pelo bem-estar deste povo.
12 Nakama nenge naa napala nambame nyisa lao ee laraminyipape nambame nakamana ee see naro. Nakamame namba mena kiso joope dee nenge witi jingi kiso joope piraminyipape nambame nakama kando rae mai naro. Dokona ingyuo nambame nakama yanda pirami mendena lopo maiyuo yanyi maiyuo pyao kumakaro, leya.
12 Ainda que jejuem, não escutarei o clamor deles; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereal, não os aceitarei. Mas eu os destruirei pela guerra, pela fome e pela peste".
13 Dokopa nambame lao, Kamongo Mupwa Andake Wakasa, poropeta akali dupwame wambu dupwa lamaiyuo, Liti dakena yanda mende pii nao lopo see nara. Renge doko embame lalu lao lao mona kyuu lao singi renge doko iki yuu dakena seramo pisirami lapiŋi lao lao karaminyi, leyo.
13 Mas eu disse: "Ah, Soberano Senhor, os profetas estão dizendo a eles: ‘Vocês não verão a guerra nem a fome; eu lhes darei prosperidade duradoura neste lugar’ ".
14 Dopa leyonopape Kamongo dokome isingi lao, Poropeta akali dupwame nambana kingi dokona lao kyambo letaminyi. Nambame nakama lala pena lao peeya nao nambame nakama dopa pyuo lena lao pii mendaki mendepe mana lamai napu. Nakama pii repa repa pyuo lenge mee wakale lapo unyi anyi pyuo range pipala letaminyi dupwape mende nambame pinya lao maiyunde daa. Nakama dopa pira dapa piralyamo lao mee tangeme suu pyao letaminyi dupwa mee ingyuo pelyamo.
14 Então o Senhor me disse: "É mentira o que os profetas estão profetizando em meu nome. Eu não os enviei nem lhes dei ordem nenhuma, nem falei com eles. Eles estão profetizando para vocês falsas visões, adivinhações inúteis e ilusões de suas próprias mentes".
15 Renge dokona lao namba Kamongo dokome poropeta akali dupwa namba pena laa napunupa mee rangeme sisu lao nambana kingi lao mee letaminyi dupwa mende piru lao letoŋo. Poropeta pii lao yuu dakena lopo see nao wambu kaku wuape nenge dokona nyuo mapisa nareŋe langilyaminyi dupwa yuu dakena nakama lopo maiyuo wua kakupi nenge dokona nyinyi pisarono kumarami ingilyamo.
15 Por isso, assim diz o Senhor: "Quanto aos profetas que estão profetizando em meu nome, embora eu não os tenha enviado, e que dizem: ‘Nem guerra nem fome alcançarão esta terra’, aqueles mesmos profetas perecerão pela guerra e pela fome!
16 Wambu lapo opetae pii letaminyi doko soo karaminyi dupwa dopaleko ingyuo pyao kumakarami. Dokopa nakamana yongo dupwa yuu Jerusaleme kata barete andake dupwana nembaraminyipa wambu mendeme au pyuo nyuo malu pii narami ingyara. Doko etenge ikinyingi wanengepe wambu peparaepe dopako pirami. Nakamana yulu koo dupwana nambame yano nyuo dopa piru, leya.
16 E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
17 Kamongo dokome nambana mona rando karapunu dokona wambu dupwa lamairi doko pii dapwa lamaipi, langiya.
17 "Diga-lhes isto: " ‘Que os meus olhos derramem lágrimas, noite e dia sem cessar; pois a minha filha virgem, o meu povo, sofreu um ferimento terrível, um golpe fatal.
18 Namba yuu neta dorena kandaro dokopa
18 Se vou para o campo, vejo os que morreram pela espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender’ ".
19 Kamongo, emba Juta wambu pipya kinyi kinyi mata maiyuo letese?
19 Rejeitaste Judá completamente? Desprezaste Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
20 Kamongo, namwame emba kando koo pimwa.
20 Senhor, reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade dos nossos pais; temos de fato pecado contra ti.
21 Embena lalu lao lenge pii dupwa kame see napala embena kingi dokona reke lao namwa mata joo kaeya napipi.
21 Por amor do teu nome não nos desprezes; não desonres o teu trono glorioso. Lembra-te da tua aliança conosco e não a quebres.
22 Yuu liti wakale wakale wambunya mee bange anatuŋu lao isa kanape wasisi dupwame apu peya narami.
22 Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva? Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas? Somente tu o podes, Senhor, nosso Deus! Portanto, a nossa esperança está em ti, pois tu fazes todas essas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.