Jó 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Dee yuu mende yake panda karenge dupwame Anatupa wato lala epeyaminyi dokopa Satane baa opetae sukusa epo peteya.
1 Certo dia, os anjos vieram outra vez à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
2 Epeyamo dokopa Kamongome, Emba anja piso ipisi? lao piso siya. Leyamopa Sataneme isingi lamaiya. Yuu muu dokona kata papyuo karo pulyuo pao lupyuo epo paeyalya paeyana pyuo karo ipu, lamaiya.
2 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
3 Lamaiyamo dokopa Kamongome Satane piso soo, Embame nambana kendemande akali Jopo doko apyakale karamo lao soo karepe daa? piso siya. Akali mende baa yale kara nalyamo. Baa iki akali elyape ingyuo yuu peparae yulu rolae pyuo karamo. Baame namba pakale pakale lao lakando pyuo yulu koo dupwa waso karamo kande. Kamongome Satane pii mende lamaiyuo, Embame Jopo mee randa maipuli lao namba kongo pyuo poraiyuo lapinyisa piyale lao panda joo kaeyapunupape Jopo baa mee wamba pingi mona dokako palyuo karamo, leya.
3 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal. E não perdeu sua integridade, apesar de você me ter instigado a prejudicá-lo sem motivo”.
4 Sataneme Kamongo isingi lamaiyuo, Akali mendeme baa range lete karalana karo banya bange wanepe dupwa kombe maiyuo kaelyamo.
4 Satanás respondeu: “Pele por pele! Um homem dará tudo que tem para salvar a própria vida.
5 Dopa pyuo karamo dokona lao embame baa rangena yongo kulipi dokona randa mairi ramo dokopa Jopo baame embena kingi nyuo kokwa soo kando lara, lamaiya.
5 Estende tua mão e tira a saúde dele, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
6 Lamaiyamopa Kamongo dokome Satane kando lao, Kapa lalyeneko doŋo Jopo baa embena kingi rakana karamo. Pinya suu pyarenyili pyuo piri doŋo kumasaka napipi, leya.
6 “Pois bem”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com ele, mas poupe-lhe a vida.”
7 Dokopa Sataneme Kamongo yaki nyuo papala akali Jopo banya yongo peparaena rete kinju kiso maiya.
7 Então Satanás saiu da presença do S enhor e causou em Jó feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
8 Dokopa Jopo bange nenge pinjingi nembenge mare dokona pao pisipala pere kambasi mende nyepala yanenge yuu pyuo peteya.
8 Jó, sentado em meio a cinzas, raspava a pele com um caco de cerâmica.
9 Dokopa Jopona etengeme baa lamaiya. Emba Anatu kilya kando lao nembo dee kumuo papala kaeya nana. Akipamo mee mondo mondo lao suu pyao waso karene? leya.
9 Sua esposa lhe disse: “Você ainda tenta manter sua integridade? Amaldiçoe a Deus e morra!”.
10 Leyamopa Jopo baame lamaiyuo, Emba enda kyawa sisingi pali nao mee yanenge piinde lalyaneŋe. Bange keyange Anatumi jilyamo dokopa namwa mona kare kare nyingi kandale. Dee randa jilyamo dokopa akipamo mumu laramase? leya. Randa epo kareyamopape Jopome Anatu kando kuki pipalape pii koo mendepe nenge rako ipyuo laa naya.
10 Jó respondeu: “Você fala como uma mulher insensata. Aceitaremos da mão de Deus apenas as coisas boas e nunca o mal?”. Em tudo isso, Jó não pecou com seus lábios.
11 Akali Jopona puu minyingi rema dusipa banya randa epeyamo dokona lao sepala nakama rangena yuu dokona karo epeyami. Nakama dusipa rara Temane kingi Elipasemoo rara Sua kingi Bilitate rara Namate kingi Sopamoo wato wambo lapala enakana Jopo kondo andake piyasa yara lao yako lala monale lao epeyami.
11 Quando três amigos de Jó souberam das tragédias que o haviam atingido, cada um saiu de onde vivia e os três foram juntos consolá-lo e animá-lo. Seus nomes eram Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá.
12 Lapala nakama katasa epo nanesa karo baa kando gisa nayami. Enakana baa lamo lao kandapala dokopa nakama ee lao yamarangyuo nakamana komau pee pingi dupwa pilyini nembo pee awaipi pyambuyami.
12 Quando viram Jó de longe, mal o reconheceram. Choraram alto, rasgaram seus mantos e jogaram terra ao ar, sobre a cabeça.
13 Dopa pipala nakama Jopomoo pipya yuu dokona koro mendaki yalya kando peteyami. Akali dupwame randa andake nyiya doko ama reeko ingilyamo lao suu pyapala pii pyakama nao mee yalya kando peteyami.
13 Depois, sentaram-se no chão com ele durante sete dias e sete noites. Não disseram nada, pois viram que o sofrimento de Jó era grande demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.