Jó 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dee yuu mende yake panda karenge dupwame Anatupa wato lala epeyaminyi dokopa Satane baa opetae sukusa epo peteya.
1 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se diante do Senhor .
2 Epeyamo dokopa Kamongome, Emba anja piso ipisi? lao piso siya. Leyamopa Sataneme isingi lamaiya. Yuu muu dokona kata papyuo karo pulyuo pao lupyuo epo paeyalya paeyana pyuo karo ipu, lamaiya.
2 Então o Senhor perguntou a Satanás: — De onde você vem? Satanás respondeu ao — De rodear a terra e passear por ela.
3 Lamaiyamo dokopa Kamongome Satane piso soo, Embame nambana kendemande akali Jopo doko apyakale karamo lao soo karepe daa? piso siya. Akali mende baa yale kara nalyamo. Baa iki akali elyape ingyuo yuu peparae yulu rolae pyuo karamo. Baame namba pakale pakale lao lakando pyuo yulu koo dupwa waso karamo kande. Kamongome Satane pii mende lamaiyuo, Embame Jopo mee randa maipuli lao namba kongo pyuo poraiyuo lapinyisa piyale lao panda joo kaeyapunupape Jopo baa mee wamba pingi mona dokako palyuo karamo, leya.
3 E o Senhor disse a Satanás: — Você reparou no meu servo Jó? Não há ninguém como ele na terra. Ele é um homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal. Ele ainda conserva a sua integridade, embora você me incitasse contra ele, para destruí-lo sem motivo.
4 Sataneme Kamongo isingi lamaiyuo, Akali mendeme baa range lete karalana karo banya bange wanepe dupwa kombe maiyuo kaelyamo.
4 Então Satanás respondeu ao Senhor : — Pele por pele! Um homem é capaz de dar tudo o que tem pela sua vida.
5 Dopa pyuo karamo dokona lao embame baa rangena yongo kulipi dokona randa mairi ramo dokopa Jopo baame embena kingi nyuo kokwa soo kando lara, lamaiya.
5 Mas estende a tua mão e toca nos ossos e na carne dele, para ver se ele não blasfema contra ti na tua face.
6 Lamaiyamopa Kamongo dokome Satane kando lao, Kapa lalyeneko doŋo Jopo baa embena kingi rakana karamo. Pinya suu pyarenyili pyuo piri doŋo kumasaka napipi, leya.
6 Então o Senhor disse a Satanás: — Você pode fazer com ele o que quiser; mas poupe-lhe a vida.
7 Dokopa Sataneme Kamongo yaki nyuo papala akali Jopo banya yongo peparaena rete kinju kiso maiya.
7 Então Satanás saiu da presença do Senhor e feriu Jó com tumores malignos, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
8 Dokopa Jopo bange nenge pinjingi nembenge mare dokona pao pisipala pere kambasi mende nyepala yanenge yuu pyuo peteya.
8 Jó, sentado em cinza, pegou um caco de barro para com ele raspar as feridas.
9 Dokopa Jopona etengeme baa lamaiya. Emba Anatu kilya kando lao nembo dee kumuo papala kaeya nana. Akipamo mee mondo mondo lao suu pyao waso karene? leya.
9 Então a mulher dele disse: — Você ainda conserva a sua integridade? Amaldiçoe a Deus e morra!
10 Leyamopa Jopo baame lamaiyuo, Emba enda kyawa sisingi pali nao mee yanenge piinde lalyaneŋe. Bange keyange Anatumi jilyamo dokopa namwa mona kare kare nyingi kandale. Dee randa jilyamo dokopa akipamo mumu laramase? leya. Randa epo kareyamopape Jopome Anatu kando kuki pipalape pii koo mendepe nenge rako ipyuo laa naya.
10 Mas Jó respondeu: — Você fala como uma doida. Temos recebido de Deus o bem; por que não receberíamos também o mal? Em tudo isto Jó não pecou com os seus lábios.
11 Akali Jopona puu minyingi rema dusipa banya randa epeyamo dokona lao sepala nakama rangena yuu dokona karo epeyami. Nakama dusipa rara Temane kingi Elipasemoo rara Sua kingi Bilitate rara Namate kingi Sopamoo wato wambo lapala enakana Jopo kondo andake piyasa yara lao yako lala monale lao epeyami.
11 Quando três amigos de Jó ouviram que todo este mal havia caído sobre ele, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita. Tinham combinado ir juntos condoer-se dele e consolá-lo.
12 Lapala nakama katasa epo nanesa karo baa kando gisa nayami. Enakana baa lamo lao kandapala dokopa nakama ee lao yamarangyuo nakamana komau pee pingi dupwa pilyini nembo pee awaipi pyambuyami.
12 De longe eles levantaram os olhos e não o reconheceram. Então ergueram a voz e choraram. E cada um, rasgando o seu manto, lançava pó ao ar sobre a cabeça.
13 Dopa pipala nakama Jopomoo pipya yuu dokona koro mendaki yalya kando peteyami. Akali dupwame randa andake nyiya doko ama reeko ingilyamo lao suu pyapala pii pyakama nao mee yalya kando peteyami.
13 Sentaram-se com ele no chão durante sete dias e sete noites. E ninguém lhe disse uma só palavra, pois viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.