Jó 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dee yuu mende yake panda karenge dupwame Anatupa wato lala epeyaminyi dokopa Satane baa opetae sukusa epo peteya.
1 E, vindo outro dia, em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor .
2 Epeyamo dokopa Kamongome, Emba anja piso ipisi? lao piso siya. Leyamopa Sataneme isingi lamaiya. Yuu muu dokona kata papyuo karo pulyuo pao lupyuo epo paeyalya paeyana pyuo karo ipu, lamaiya.
2 Então, o Senhor disse a Satanás: De onde vens? E respondeu Satanás ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
3 Lamaiyamo dokopa Kamongome Satane piso soo, Embame nambana kendemande akali Jopo doko apyakale karamo lao soo karepe daa? piso siya. Akali mende baa yale kara nalyamo. Baa iki akali elyape ingyuo yuu peparae yulu rolae pyuo karamo. Baame namba pakale pakale lao lakando pyuo yulu koo dupwa waso karamo kande. Kamongome Satane pii mende lamaiyuo, Embame Jopo mee randa maipuli lao namba kongo pyuo poraiyuo lapinyisa piyale lao panda joo kaeyapunupape Jopo baa mee wamba pingi mona dokako palyuo karamo, leya.
3 E disse o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem sincero e reto, temente a Deus, desviando-se do mal, e que ainda retém a sua sinceridade, havendo-me tu incitado contra ele, para o consumir sem causa.
4 Sataneme Kamongo isingi lamaiyuo, Akali mendeme baa range lete karalana karo banya bange wanepe dupwa kombe maiyuo kaelyamo.
4 Então, Satanás respondeu ao Senhor e disse: Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 Dopa pyuo karamo dokona lao embame baa rangena yongo kulipi dokona randa mairi ramo dokopa Jopo baame embena kingi nyuo kokwa soo kando lara, lamaiya.
5 Estende, porém, a tua mão, e toca-lhe nos ossos e na carne, e verás se não blasfema de ti na tua face!
6 Lamaiyamopa Kamongo dokome Satane kando lao, Kapa lalyeneko doŋo Jopo baa embena kingi rakana karamo. Pinya suu pyarenyili pyuo piri doŋo kumasaka napipi, leya.
6 E disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está na tua mão; poupa, porém, a sua vida.
7 Dokopa Sataneme Kamongo yaki nyuo papala akali Jopo banya yongo peparaena rete kinju kiso maiya.
7 Então, saiu Satanás da presença do Senhor e feriu a Jó de uma chaga maligna, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 Dokopa Jopo bange nenge pinjingi nembenge mare dokona pao pisipala pere kambasi mende nyepala yanenge yuu pyuo peteya.
8 E Jó, tomando um pedaço de telha para raspar com ele as feridas, assentou-se no meio da cinza.
9 Dokopa Jopona etengeme baa lamaiya. Emba Anatu kilya kando lao nembo dee kumuo papala kaeya nana. Akipamo mee mondo mondo lao suu pyao waso karene? leya.
9 Então, sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua sinceridade? Amaldiçoa a Deus e morre.
10 Leyamopa Jopo baame lamaiyuo, Emba enda kyawa sisingi pali nao mee yanenge piinde lalyaneŋe. Bange keyange Anatumi jilyamo dokopa namwa mona kare kare nyingi kandale. Dee randa jilyamo dokopa akipamo mumu laramase? leya. Randa epo kareyamopape Jopome Anatu kando kuki pipalape pii koo mendepe nenge rako ipyuo laa naya.
10 Mas ele lhe disse: Como fala qualquer doida, assim falas tu; receberemos o bem de Deus e não receberíamos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 Akali Jopona puu minyingi rema dusipa banya randa epeyamo dokona lao sepala nakama rangena yuu dokona karo epeyami. Nakama dusipa rara Temane kingi Elipasemoo rara Sua kingi Bilitate rara Namate kingi Sopamoo wato wambo lapala enakana Jopo kondo andake piyasa yara lao yako lala monale lao epeyami.
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que tinha vindo sobre ele, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; e concertaram juntamente virem condoer-se dele e consolá-lo.
12 Lapala nakama katasa epo nanesa karo baa kando gisa nayami. Enakana baa lamo lao kandapala dokopa nakama ee lao yamarangyuo nakamana komau pee pingi dupwa pilyini nembo pee awaipi pyambuyami.
12 E, levantando de longe os olhos e não o conhecendo, levantaram a voz e choraram; e rasgando cada um o seu manto, sobre a cabeça lançaram pó ao ar.
13 Dopa pipala nakama Jopomoo pipya yuu dokona koro mendaki yalya kando peteyami. Akali dupwame randa andake nyiya doko ama reeko ingilyamo lao suu pyapala pii pyakama nao mee yalya kando peteyami.
13 E se assentaram juntamente com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, porque viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.