Jonas 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Dee kamba Kamongome Jona lamaiyuo,
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 Rapa rapa pipala taone andake Ninepa dokona papala pii langipu doko wambu dupwa polo lamairi, leya.
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Dokopa Jona baa rapa rapa pipala Anatumi leyamuli pyuo yuu Ninepa dokona peya. Taone andake Ninepa dokona pinjingi paki piso pao yuu gii rema nembo papala pinjingi pakirena pyaka singi.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Jona baa kata nyuo pao taone andake dokona peya. Pao dokopa yuu gii mendaki nembo papala dokopa wambu yuu Ninepa range dupwa lamaiyuo, Yuu gii akalisa kisima epo paparamopa yuu dake pyao kokwa sinyi nembaralyamo, leya Joname.
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Dokopa enda akalipi yuu Ninepa range dupwa Anatunya pii Joname lamaiyamo doko soo nyiyami soo nyepala nakama peparae nenge naa narama, leyami. Dokopa wambu koo keyangepe dupwa peparae nakamana koo pingi dupwana lao suu pyao kondome kumuo komau wapungi doko wapupala nakamana koo pingi dupwana kondome kumulyamano lao lasaka piyami.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Dokopa yuu Ninepa kiŋi dokome pii doko sepala banya kiŋinya petenge isa doko yaki nyuo roya karapala banya komau ketae pingi doko kolo nyiya. Nyepala nakama koo pipala kondome kumuo komau wapungi doko wapupala isare pete dokona papala baa pee piya.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Baame Ninepa wambu dupwa pii wai nembapala dopa leya. Namba kiŋi dokomoo nambana akali mupwa dupwapeme pii dake poraiyuo letamano. Enda akalipi dee mena sipisipi bulamakaope peparae nenge ipwape naa nana.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Dokopa enda akalipi dee mena rara dupwa peparae komau nakamana koo pipala kondome kumuo wapungi doko wapupala nakama Anatu poraiyuo suu pyao ateŋa lao dee enda akalipi dupwa peparae randa nao yulu koo pyuo karaminyi dupwa yaki nyuo kaeyalapape.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Dopa piramano dokopa Anatumi banya suu pingi alowa pipala doko imbwa nara ramo doko namwa dee kuma narama, leyami.Jonana arome pii doko.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:9"
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Dokopa Anatumi nakama yulu koo piyaminyi dupwa yaki nyepala keyange pyuo peteyaminyi kandapala nakama randa mairu leyamo doko dee suu pingi alowa pipala kaeya.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.