Jonas 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dee kamba Kamongome Jona lamaiyuo,
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 Rapa rapa pipala taone andake Ninepa dokona papala pii langipu doko wambu dupwa polo lamairi, leya.
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Dokopa Jona baa rapa rapa pipala Anatumi leyamuli pyuo yuu Ninepa dokona peya. Taone andake Ninepa dokona pinjingi paki piso pao yuu gii rema nembo papala pinjingi pakirena pyaka singi.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Jona baa kata nyuo pao taone andake dokona peya. Pao dokopa yuu gii mendaki nembo papala dokopa wambu yuu Ninepa range dupwa lamaiyuo, Yuu gii akalisa kisima epo paparamopa yuu dake pyao kokwa sinyi nembaralyamo, leya Joname.
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Dokopa enda akalipi yuu Ninepa range dupwa Anatunya pii Joname lamaiyamo doko soo nyiyami soo nyepala nakama peparae nenge naa narama, leyami. Dokopa wambu koo keyangepe dupwa peparae nakamana koo pingi dupwana lao suu pyao kondome kumuo komau wapungi doko wapupala nakamana koo pingi dupwana kondome kumulyamano lao lasaka piyami.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Dokopa yuu Ninepa kiŋi dokome pii doko sepala banya kiŋinya petenge isa doko yaki nyuo roya karapala banya komau ketae pingi doko kolo nyiya. Nyepala nakama koo pipala kondome kumuo komau wapungi doko wapupala isare pete dokona papala baa pee piya.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Baame Ninepa wambu dupwa pii wai nembapala dopa leya. Namba kiŋi dokomoo nambana akali mupwa dupwapeme pii dake poraiyuo letamano. Enda akalipi dee mena sipisipi bulamakaope peparae nenge ipwape naa nana.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Dokopa enda akalipi dee mena rara dupwa peparae komau nakamana koo pipala kondome kumuo wapungi doko wapupala nakama Anatu poraiyuo suu pyao ateŋa lao dee enda akalipi dupwa peparae randa nao yulu koo pyuo karaminyi dupwa yaki nyuo kaeyalapape.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Dopa piramano dokopa Anatumi banya suu pingi alowa pipala doko imbwa nara ramo doko namwa dee kuma narama, leyami.Jonana arome pii doko.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:9"
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Dokopa Anatumi nakama yulu koo piyaminyi dupwa yaki nyepala keyange pyuo peteyaminyi kandapala nakama randa mairu leyamo doko dee suu pingi alowa pipala kaeya.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.