Isaías 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Yuu gii kiŋi Easa Jotamena ikinyingi Usayana kauwange doko Juta wambunya kiŋi yulu pyuo kareyamo dokopa yanda andake sipureya. Siria wambunya kiŋi Oresenepa Isaraele wambunya kiŋi Peka Oremalayana ikinyingi dokopame Jerusaleme pyala epapeyambinyipa kapa ingya nao mee pepe piyambi.
1 Quando Acaz, filho de Jotão e neto de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para atacar Jerusalém. Contudo, não conseguiram executar seu plano.
2 Juta wambunya kiŋi dokome siyamo dokopa Siria wambunya ami dupwame Isaraele wambunya yuu dorena pyala epelyaminyi lamo lao sepala kiŋi baa banya wambu pipya pakao minyuo inju ingyuo pyuku pyuku lapala isa kanyinginya peteyami.
2 Havia chegado à corte de Judá a seguinte notícia: “A Síria se aliou com Israel contra nós!”. O coração do rei e de seu povo estremeceu de medo, como árvores se agitam numa tempestade.
3 Dokopa Kamongome Aisaya lamaiyuo, Embena ikinyi Seanjasupi nyepala lanyuo kiŋi Easa karamo dokona puu, leya. Baa ipwa pete dulunya soo suunya minyuo epenge pinjingi dokona komau wasingi dupwa yulu pyuo karenge mare dorena karara kando nyere, leya.
3 Então o S enhor disse a Isaías: “Pegue seu filho, Sear-Jasube, e vá encontrar-se com o rei Acaz. Ele estará no final do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
4 Kiŋi doko kando nyepala lenge rao mona seramopa paka nao karena lare, leya. Kiŋi Oresene banya Siria wambu dupwape dee kiŋi Pekana imbu singi dokope mee lyipongona yao isare dopaleŋe paka nalapape, leya.
4 Diga a Acaz que pare de se preocupar e que não precisa ter medo da ira ardente daquelas duas brasas apagadas, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias.
5 Siria wambupi Isaraele wambupi pipya dee Isaraelena kiŋipi nakambame yulu koo mende pinya lao palyiyami.
5 É verdade que os reis da Síria e de Israel tramam contra ele e dizem:
6 Nakamame Juta wambu dupwa pyalana pyuo nakama pipa kombani lamana epo role pinya lao lao pakasinyi serapala akali Tapalena ikinyingi doko kiŋi karena lao wasalana lao suu pilyaminyi, leya.
6 ‘Atacaremos Judá e a conquistaremos; então colocaremos o filho de Tabeal para reinar sobre Judá’.
7 Dopa pilyaminyiko doŋo namba doko Kamongo dokome pano lao doo letaminyi dokona pali nara leto, leya.
7 Mas assim diz o S enhor Soberano: “Essa invasão não acontecerá; jamais ocorrerá,
8 Akipamo dopa letope? Renge doko Siria wambu dupwa Damasakesa wambu taone mupwa doko manda manja nara. Dee Damasakesa doko baa porai ingya naramopa kiŋi Oresene baa poraili ingyuo karamo. Dopa pyuo silyamo dokona Isaraele wambu dupwana lao ee kana 65 paparamo dokopa penge kamba sinya ipwa pele lapala dusa kata serandena minyuo rali pipala yuu liti doko angingyuo see nara, leya.
8 pois a Síria não é mais forte que sua capital, Damasco, e Damasco não é mais forte que seu rei, Rezim. Quanto a Israel, em sessenta e cinco anos, será esmagada e completamente destruída.
9 Isaraele baa Samaria wambupa manda daa. Dee Samaria wambu nakama kiŋi Pekana porai dokopa manda manja nalyamoko.
9 Israel não é mais forte que sua capital, Samaria, e Samaria não é mais forte que seu rei, Peca, filho de Remalias. Se vocês não crerem com firmeza, não permanecerão firmes”.
10 Kamongome dee pii mende Easa keta lamaiya.
10 Depois, o S enhor enviou esta mensagem ao rei Acaz:
11 Doko dopa leya. Embena Kamongo Anatu dokome wambu kumuo penge yuu dorena ingyuowape dee yake ketae dulurena pisowape kongwalu mende pyuo lasaka pinya lao piso sepe, leya.
11 “Peça ao S enhor , seu Deus, um sinal de confirmação. Pode ser algo difícil, alto como os céus ou profundo como o lugar dos mortos”.
12 Dokopa Easame isingi lao, Nambame Kamongo Anatu doko dopale pinya lao piso see naro. Dopako pyuo Kamongo doko makande pyuo kanda naro ingilyamo, leya.
12 O rei Acaz, porém, respondeu: “Não porei o S enhor à prova desse modo”.
13 Aisayame pii dokona kando isingi lao, Kiŋi Dapitinya para pyasi doko embame dakepa mende pyamo lao sepe. Akalimi iki mali soo karo makana lao pilini doko iki kapa daaŋa. Anatu opetaeko mali soo karo makana lao piriko, leya.
13 Então o profeta disse: “Ouçam bem, descendentes de Davi! Não basta esgotarem a paciência das pessoas? Agora também querem esgotar a paciência de meu Deus?
14 Dakepa Kamongo baa rangeme emba renge lyakai mende pyuo lasaka piramo doko dopale. Doko enda mapwae mende petamo doko keta wane ingyaramo manjipala dokopa kingi doko Imanuele larami, leya. (Imanuele kingi doko Anatu namwa role pyao karamo dopale.)
14 Por isso, o Senhor mesmo lhes dará um sinal. Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho e o chamará de Emanuel.
15 Wane baa ando mona palyuo range suu pyao pingi mange kandale dokopa wambu dupwa amburali ipwangepe mena anju ipwangepe nao kararami.
15 Quando essa criança tiver idade suficiente para escolher o bem e rejeitar o mal, comerá coalhada e mel.
16 Yuu gii doko pyaka sepa naramopa akali doo kiŋi lama dolapome emba paka renge jilyambinyi dolapona yuu doko apa nao kwaeyasi sera, leya.
16 Pois, antes de a criança chegar a essa idade, as terras dos dois reis que vocês tanto temem ficarão desertas.
17 Kamongo dokome randa mende nyuo emba embena wambu akalyanda dokona pisara ingilyamo. Randa angi doko wamba Isaraele wambu dupwa paka lakyuo Juta ingyuo peyamipya kande dopale ingya napala wakasale epara. Doko baame Asiria kiŋi doko kame lalyinyi peyara ingilyamo, leya.
17 “Então o S enhor trará sobre vocês, sua nação e sua família, coisas como nunca houve desde que Israel se separou de Judá; trará contra vocês o rei da Assíria!”.
18 Dopa piramo mange dokopako Kamongome Isipi wambu dupwa ipwa pona kuki epo Naelena donorena nanesa piso wambena polo epamuli pyuo dee Asiria wambu dupwa amburali polo epamuli pyuo epena lao kongwalu lapo pyuo nyuo peyara, leya.
18 Naquele dia, o S enhor assobiará para chamar o exército do sul do Egito e o exército da Assíria, e eles os cercarão como enxames de moscas e abelhas.
19 Epo yuu pau lama lama kana pisalya pisana pingi dokonape kana anda imwa isako panda rambipi nepereke kaireke maupi dupwanape epo buu minyinya lao nyuo peyakara, leya.
19 Virão em grandes multidões e ocuparão as regiões férteis e também os vales desolados, as cavernas e os lugares tomados de espinhos.
20 Yuu gii doko pyaka seramo dokopa Kamongome kyawa rokonge akali Asiria kiŋi doko yuu Yuporisa dokona oko soo epena lao kyakale lao nyakaronopa dokome epo nakamana kyawasi angasi dee yongo yamanjipi dusipa roko wapya pyanyi nembakara, leya.
20 Naquele dia, o Senhor alugará uma “navalha” que virá de além do rio Eufrates — o rei da Assíria — e a usará para raspar tudo: sua terra, suas plantações e seu povo.
21 Yuu gii doko pyaka seramo dokopa pama akali baa mena bulamakao andanda mendaki mee mena meme lama ingyaramopape
21 Naquele dia, o camponês terá sorte se lhe sobrarem uma vaca e duas ovelhas.
22 anju ipwange soo kaeyo palirasa baa yano pirali dupwana kapa pyuo nao pisirami. Dopa piramopa yuu dokona wambu yaka lengele iki palu kararami dupwame anju ipwange amburali ipwangepe seramo nao pisirami ingyara.
22 Ainda assim, haverá leite suficiente para todos, pois restarão poucas pessoas na terra. Comerão coalhada e mel até ficarem satisfeitos.
23 Mange dokopa isa girapo puu marange taosande dokona puu wakale wakale manda manjo kana taosandeko nyingi yuu dupwa rano epale soo ikyaikya mamunyipi mau soo kwaeyara, leya.
23 Naquele dia, os vinhedos prósperos, que hoje valem mil peças de prata, se tornarão terrenos cheios de espinhos e mato.
24 Wambumi dokona pao yanda kakupi soo wii saape pyao nala pao kararami. Kinyi yuu lili doko peparae nepereke kairekepe pulyara, leya.
24 Toda a terra ficará coberta de espinhos e mato, e será uma região de caça cheia de animais selvagens.
25 Yuu kyau ee wara pingi dupwa peparaena reke reke isa dupwame ando balo serasa wambu mendepe dusa moko palyuo paa narami, leya. Yuu doko mena sipisipi bulamakaope isako nenge nala pao kararami ingyara, leya.
25 Ninguém irá às encostas férteis das colinas, onde antes cresciam jardins, pois estarão tomadas de espinhos e mato. Ali bois e ovelhas pastarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.