Isaías 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Yuu gii kiŋi Easa Jotamena ikinyingi Usayana kauwange doko Juta wambunya kiŋi yulu pyuo kareyamo dokopa yanda andake sipureya. Siria wambunya kiŋi Oresenepa Isaraele wambunya kiŋi Peka Oremalayana ikinyingi dokopame Jerusaleme pyala epapeyambinyipa kapa ingya nao mee pepe piyambi.
1 E aconteceu nos dias de Acaz, o filho de Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, o rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias, o rei de Israel, subiu em direção a Jerusalém para guerrear contra ela, mas não pôde prevalecer contra ela.
2 Juta wambunya kiŋi dokome siyamo dokopa Siria wambunya ami dupwame Isaraele wambunya yuu dorena pyala epelyaminyi lamo lao sepala kiŋi baa banya wambu pipya pakao minyuo inju ingyuo pyuku pyuku lapala isa kanyinginya peteyami.
2 E isto foi dito à casa de Davi, dizendo: A Síria está confederada com Efraim. E o coração dele foi abalado e o coração de seu povo, da mesma forma que as árvores da floresta são agitadas pelo vento.
3 Dokopa Kamongome Aisaya lamaiyuo, Embena ikinyi Seanjasupi nyepala lanyuo kiŋi Easa karamo dokona puu, leya. Baa ipwa pete dulunya soo suunya minyuo epenge pinjingi dokona komau wasingi dupwa yulu pyuo karenge mare dorena karara kando nyere, leya.
3 Então disse o SENHOR a Isaías: Saia agora para encontrar Acaz, tu e teu filho Sear-Jasube, no final do aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
4 Kiŋi doko kando nyepala lenge rao mona seramopa paka nao karena lare, leya. Kiŋi Oresene banya Siria wambu dupwape dee kiŋi Pekana imbu singi dokope mee lyipongona yao isare dopaleŋe paka nalapape, leya.
4 Dize-lhe: Fique atento, e fique quieto; não tenha medo, nem se desanime pelos dois pedaços de tições fumegantes, pela feroz ira de Rezim com a Síria, e do filho de Remalias.
5 Siria wambupi Isaraele wambupi pipya dee Isaraelena kiŋipi nakambame yulu koo mende pinya lao palyiyami.
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm formado um maligno conselho contra ti, dizendo:
6 Nakamame Juta wambu dupwa pyalana pyuo nakama pipa kombani lamana epo role pinya lao lao pakasinyi serapala akali Tapalena ikinyingi doko kiŋi karena lao wasalana lao suu pilyaminyi, leya.
6 Deixe-nos subir contra Judá e afligi-la, deixe-nos fazer uma brecha naquele lugar para nós e colocar um rei no meio dele, precisamente, o filho de Tabeal.
7 Dopa pilyaminyiko doŋo namba doko Kamongo dokome pano lao doo letaminyi dokona pali nara leto, leya.
7 Portanto, diz o Senhor DEUS: Isto não irá prevalecer, nem acontecerá.
8 Akipamo dopa letope? Renge doko Siria wambu dupwa Damasakesa wambu taone mupwa doko manda manja nara. Dee Damasakesa doko baa porai ingya naramopa kiŋi Oresene baa poraili ingyuo karamo. Dopa pyuo silyamo dokona Isaraele wambu dupwana lao ee kana 65 paparamo dokopa penge kamba sinya ipwa pele lapala dusa kata serandena minyuo rali pipala yuu liti doko angingyuo see nara, leya.
8 Porque a cabeça da Síria é Damasco e a cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrado, de tal forma que não será um povo.
9 Isaraele baa Samaria wambupa manda daa. Dee Samaria wambu nakama kiŋi Pekana porai dokopa manda manja nalyamoko.
9 E a cabeça de Efraim é Samaria e a cabeça de Samaria é filho de Remalias. Se vós não crerdes, certamente não sereis estabelecidos.
10 Kamongome dee pii mende Easa keta lamaiya.
10 Além disso, o SENHOR falou novamente a Acaz, dizendo:
11 Doko dopa leya. Embena Kamongo Anatu dokome wambu kumuo penge yuu dorena ingyuowape dee yake ketae dulurena pisowape kongwalu mende pyuo lasaka pinya lao piso sepe, leya.
11 Pede um sinal ao SENHOR teu Deus. Pede-o, seja nas profundezas ou nas alturas.
12 Dokopa Easame isingi lao, Nambame Kamongo Anatu doko dopale pinya lao piso see naro. Dopako pyuo Kamongo doko makande pyuo kanda naro ingilyamo, leya.
12 Porém, Acaz disse: Eu não pedirei, nem tentarei o SENHOR.
13 Aisayame pii dokona kando isingi lao, Kiŋi Dapitinya para pyasi doko embame dakepa mende pyamo lao sepe. Akalimi iki mali soo karo makana lao pilini doko iki kapa daaŋa. Anatu opetaeko mali soo karo makana lao piriko, leya.
13 E ele disse: Ouvi vós agora, ó casa de Davi: É isto pouca coisa para vós enfadardes homens, porém ireis vós enfadar meu Deus também?
14 Dakepa Kamongo baa rangeme emba renge lyakai mende pyuo lasaka piramo doko dopale. Doko enda mapwae mende petamo doko keta wane ingyaramo manjipala dokopa kingi doko Imanuele larami, leya. (Imanuele kingi doko Anatu namwa role pyao karamo dopale.)
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: Eis que, uma virgem conceberá e dará à luz um filho e chamará seu nome Emanuel.
15 Wane baa ando mona palyuo range suu pyao pingi mange kandale dokopa wambu dupwa amburali ipwangepe mena anju ipwangepe nao kararami.
15 Ele comerá manteiga e mel, para que possa saber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Yuu gii doko pyaka sepa naramopa akali doo kiŋi lama dolapome emba paka renge jilyambinyi dolapona yuu doko apa nao kwaeyasi sera, leya.
16 Porque, antes que a criança saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra que tu detestas será abandonada de ambos os seus reis.
17 Kamongo dokome randa mende nyuo emba embena wambu akalyanda dokona pisara ingilyamo. Randa angi doko wamba Isaraele wambu dupwa paka lakyuo Juta ingyuo peyamipya kande dopale ingya napala wakasale epara. Doko baame Asiria kiŋi doko kame lalyinyi peyara ingilyamo, leya.
17 O SENHOR trará sobre ti, sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, dias que ainda não têm acontecido desde o dia em que Efraim afastou-se de Judá, o rei da Assíria.
18 Dopa piramo mange dokopako Kamongome Isipi wambu dupwa ipwa pona kuki epo Naelena donorena nanesa piso wambena polo epamuli pyuo dee Asiria wambu dupwa amburali polo epamuli pyuo epena lao kongwalu lapo pyuo nyuo peyara, leya.
18 E acontecerá naquele dia que o SENHOR assobiará para a mosca que está na parte mais extrema dos rios do Egito, e para a abelha que está na terra da Assíria.
19 Epo yuu pau lama lama kana pisalya pisana pingi dokonape kana anda imwa isako panda rambipi nepereke kaireke maupi dupwanape epo buu minyinya lao nyuo peyakara, leya.
19 E eles virão, e descansarão todos nos vales desolados, no interior de cavidades das rochas, e sobre todos os espinheiros e sobre todos os arbustos.
20 Yuu gii doko pyaka seramo dokopa Kamongome kyawa rokonge akali Asiria kiŋi doko yuu Yuporisa dokona oko soo epena lao kyakale lao nyakaronopa dokome epo nakamana kyawasi angasi dee yongo yamanjipi dusipa roko wapya pyanyi nembakara, leya.
20 No mesmo dia, o Senhor rapará com uma navalha, que é alugada, a saber, por aqueles dalém do rio, pelo rei da Assíria, a cabeça e o pelo dos pés, e isso também consumirá a barba.
21 Yuu gii doko pyaka seramo dokopa pama akali baa mena bulamakao andanda mendaki mee mena meme lama ingyaramopape
21 E acontecerá naquele dia, que um homem alimentará uma novilha e duas ovelhas.
22 anju ipwange soo kaeyo palirasa baa yano pirali dupwana kapa pyuo nao pisirami. Dopa piramopa yuu dokona wambu yaka lengele iki palu kararami dupwame anju ipwange amburali ipwangepe seramo nao pisirami ingyara.
22 E acontecerá que, pela abundância de leite que elas produzirão, ele comerá manteiga; porque manteiga e mel comerá cada um que for deixado na terra.
23 Mange dokopa isa girapo puu marange taosande dokona puu wakale wakale manda manjo kana taosandeko nyingi yuu dupwa rano epale soo ikyaikya mamunyipi mau soo kwaeyara, leya.
23 E acontecerá naquele dia, que todo lugar será, onde existiam mil videiras avaliadas em mil moedas de prata, ele será para arbustos com espinhos e espinheiros.
24 Wambumi dokona pao yanda kakupi soo wii saape pyao nala pao kararami. Kinyi yuu lili doko peparae nepereke kairekepe pulyara, leya.
24 Com flechas e com arcos homens irão naquela direção, porque toda a terra tornar-se-á espinhos e espinheiros.
25 Yuu kyau ee wara pingi dupwa peparaena reke reke isa dupwame ando balo serasa wambu mendepe dusa moko palyuo paa narami, leya. Yuu doko mena sipisipi bulamakaope isako nenge nala pao kararami ingyara, leya.
25 E sobre todas as colinas que serão escavadas com a picareta, não haverá quem vá naquela direção por medo dos espinhos e espinheiros. Porém será para conduzir para lá os bois e para ser pisado pelo gado miúdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.