Isaías 33

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Namwana yanda pimwai dupwa nyuo anamasi minyaraŋa. Wambu wakale dupwame nakama pyao anda yuupi yanga nayaminyipape nakamame pyao anda yuupi yangeyami. Pyapala anda yuupi yangapala nakama randa nyerami yuu gii epara lao mona rando parami.
1 Ai de você, destruidor, que ainda não foi destruído! Ai de você, traidor, que não foi traído! Quando você parar de destruir, será destruído; quando parar de trair, será traído.
2 Kamongo embame mende piri lao soo karamano dokona namwa kando sakame kumuo karape. Namwa yangaramo yaka lao nyiso randa eparamo gii dokopa kyawa minyuo karape.
2 Senhor, tem misericórdia de nós; pois por ti esperamos! Sê tu a nossa força cada manhã, nossa salvação na hora do perigo.
3 Embame namwana lao yanda pyakarene dokopa yuu muu andake dupwana wambu wakale dupwa yanda keparoko doko sepala mee paka parami ingilyamo.
3 Diante do trovão da tua voz, os povos fogem; quando te levantas, dispersam-se as nações.
4 Nakamana pinji andape dupwa waiya lao epo nyuo arete pirami ingilyamo.
4 O seu despojo, ó nações, será reunido como fazem os gafanhotos novos; como gafanhotos em nuvem, dele se apoderam os homens.
5 Kamongome bange wambupi peparae iso karenge dokona baa apa pyuo wakasa lao see narami. Baame Jerusaleme dokona akali pii angi lao mona palyuo rolae pingipi dee rolo angi dokoko lengepe dupwame simbwaro karena lara.
5 O Senhor é exaltado, pois habita no alto; ele encherá Sião de retidão e justiça.
6 Dopa pyuo simbunya lapala wambu peparae porai ingyuo kame piru karena lara. Baame banya wambu dupwa kyawa minyapala mona angi palyuo singinya renge soo nyinginya rengepe maingi. Nakamana bange kulisa andake ingyuo retenge doko Kamongo baa wakasa lao suu pingi doko retenge.
6 Ele será o firme fundamento nos tempos a que você pertence, uma grande riqueza de salvação, sabedoria e conhecimento; o temor do Senhor é a chave desse tesouro.
7 Akali paka nange dupwame nyisinya lao kyakale letaminyi. Pii lakala pena lenge akali dupwa koo pyuku pyuku penge renge minyuo epena saka napala ee ramu ramu pyuo letaminyi.
7 Vejam! Os seus heróis gritam nas ruas; os embaixadores da paz choram amargamente.
8 Kata andake jima jima dupwana yulu moŋo sipyasa wambu dokona papi nalyaminyi. Pyaso mendaki ingyarama lao wato lenge makande dokona waingi pyao minya nalyaminyi. Yulu dupwa kulimbuo dopa pyuo piramaŋa lao mona mendaki palyuo larami dupwa waingi pyao minya nalyaminyi. Dee yango mendena kingi dupwa ketae pyambwa nao kwuanyi nembo pilyaminyi.
8 As estradas estão abandonadas, ninguém viaja por elas. Rompeu-se o acordo, suas testemunhas são desprezadas, não se respeita ninguém.
9 Yuu doko mee sinya lao yaki nyuo pelyaminyi. Lepanone imwa andake dokona isa yoko dupwa kope kape lapyamopa yuu Sarone amenge pingi rapu doko pao penda penda ingilyamopa yuu Besane yuu kyau Kamele dolapona isa yoko panda dupwa kirali pao kwaelyamo.
9 A terra pranteia e fraqueja, o Líbano murcha, envergonhado; Sarom é como a Arabá, e Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 Kamongome wambu yuu liti wakale wakale dupwa lamaiyuo, Namba dakepa sipuraroŋo nambana porai renge palenge lao lasaka piroŋo kandalapale, letamo.
10 "Agora me levantarei", diz o Senhor. "Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
11 Nakama dopa pyuonde pimana lami dupwa angi ingya nao para dupwana mee kekenge pii lamisa isare dopale ingyuo nakama range kokwa silyamo.
11 Vocês concebem palha, e dão à luz restolho; seu sopro é um fogo que o consome.
12 Nakama nepereke karenge doko isareme kingi naso ralamuli pyuowape dee kana doko isareme rao lakao ranapala mee isare pee ingyuo isa puu pao parami.
12 Os povos serão queimados como se faz com a cal; como espinheiros cortados, serão postos no fogo. "
13 Wambu repeta palenge dupwape nanesa dupwape nambame piyunu pii raiya dupwa sepala namba porainya renge palenge lao soo gisirami.
13 Vocês que estão longe, atentem para o que eu fiz! Vocês, que estão perto, reconheçam o meu poder!
14 Sayone range wambu dupwa yulu koo pinya wangu lakange pako walu walu lao karo lao, Anatunya kote lao rolenge dokome isare ingyuo rao karalu karara dokona namwa apa pyuo lete kararama?
14 Em Sião os pecadores estão aterrorizados; o tremor se apodera dos ímpios: "Quem de nós pode conviver com o fogo consumidor? Quem de nós pode conviver com a chama eterna? "
15 Lete karalana ramo doko rolae doko anjuku lao pirami. Nakama pendewa dupwa kando panga soo ilimungu kalimungu lao bange nyakami narami. Dopa pyuo kunji pyuo kana nakami nalapape. Nakamame wambu pyao kumakalana pingipi yulu koo wakale wakale pinya pingipi pipya role pyao kara nalapape.
15 Aquele que anda corretamente e fala o que é reto, que recusa o lucro injusto, cuja mão não aceita suborno, que tapa os ouvidos para as tramas de assassinatos e fecha os olhos para não contemplar o mal,
16 Dopale karaminyi dokome yuu kyau dokona anda porai karenge dopale ingyuo au pyuo kararami dokopa nakamana yuu dokona nenge ipwape seramuli pyuo nao palu karalu kararami ingilyamo.
16 é esse o homem que habitará nas alturas; seu refúgio será a fortaleza das rochas; terá suprimento de pão, e água não lhe faltará.
17 Dopako pyuo kiŋi mendeme banya iso karenge yuu kata luna dusipana suu laro karo nanesa keyange ingyuo ando nyimbara dusipana iso kararamo kandarami.
17 Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
18 Nakama mende pakao karaminyi doko yuu wakale range dupwame kana takisi nyakayaminyi dupwape yalu pyuo yuu pandape kandanyi lyakala epenge akali dupwape mee kombeyame ingyuo para.
18 Em seus pensamentos você lembrará terrores passados: "Onde está o oficial maior? Onde está o que recebia tributos? Onde o encarregado das torres? "
19 Nakama kyaŋe singi wambu yuu nanesa range pii wakale lenge dupwana mende dee lenge kambu kanda narami.
19 Você não tornará a ver aquele povo arrogante, aquele povo de fala obscura, com sua língua estranha, incompreensível.
20 Sayone yuu taone andake namwana misi lenge dokona pati lao kalya makandope pyuo pingi doko kandalapa. Jerusaleme doko randa see nange ingyaraŋa dokona yuu palu palenge ingyuo sera ingilyamo doko kandalapa. Yuu doko komau anda kana ingyaro karenge dopale ingyuo dee pinginya isa anda simu pyao minyaro karenge dopale dee banya puu doko porai rokwa nange dopalepe ingyuo sera.
20 Olhe para Sião, a cidade das nossas festas; seus olhos verão Jerusalém, morada pacífica, tenda que não será removida; suas estacas jamais serão arrancadas, nem se romperá nenhuma de suas cordas.
21 Kamongome banya neta renge yulu doko namwa lasaka pira ingilyamo. Namwa ipwa kameya ruŋupaŋu pyuo epengepe ipwa pona kukipi repeta palyuo kararama ingilyamo. Dopa piramanopape yanda pimwai sipu dupwa minyuo repeta epa narami.
21 Ali o Senhor será o Poderoso para nós. Será como uma região de rios e canais largos, mas nenhum navio a remo os percorrerá, e nenhuma nau poderosa velejará neles.
22 Ipwa sipunya komau porambaiye nyingi dupwa kaolena saka narami dokona komau rongo pipala mee serarami.
22 Pois o Senhor é o nosso juiz, o Senhor é o nosso legislador, o Senhor é o nosso rei; é ele que nos salvará.
23 Ami yanda pimwai dupwana mena bangepe dupwa namwame nyuo soo parama ingilyamo. Mena bangepe ama malu seramosa kata papya nange wambu dupwame soo kaeyo seramo dokona nyerami ingilyamo. Kamongo baa range namwana kiŋi mupwa ingyuo namwa kyawa minyuo iso karara.
23 Suas cordas se afrouxam: O mastro não está firme, as velas não estão estendidas. Então será dividida grande quantidade de despojos, e até o aleijado levará sua presa.
24 Dee namwana yuu dokona palirami dupwa peparae anga pilyamo lao mumu laa narami ingyara. Dee koo peparae nyuo kame sisi sera.
24 Nenhum morador de Sião dirá: "Estou doente! " E os pecados dos que ali habitam serão perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.