Isaías 33

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Namwana yanda pimwai dupwa nyuo anamasi minyaraŋa. Wambu wakale dupwame nakama pyao anda yuupi yanga nayaminyipape nakamame pyao anda yuupi yangeyami. Pyapala anda yuupi yangapala nakama randa nyerami yuu gii epara lao mona rando parami.
1 Ai de ti, despojador, que não foste despojado, e que procedes perfidamente contra os que não procederam perfidamente contra ti! Acabando tu de despojar, serás despojado; e, acabando tu de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Kamongo embame mende piri lao soo karamano dokona namwa kando sakame kumuo karape. Namwa yangaramo yaka lao nyiso randa eparamo gii dokopa kyawa minyuo karape.
2 Senhor, tem misericórdia de nós, por ti temos esperado; sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
3 Embame namwana lao yanda pyakarene dokopa yuu muu andake dupwana wambu wakale dupwa yanda keparoko doko sepala mee paka parami ingilyamo.
3 Ao ruído do tumulto fugirão os povos; à tua exaltação as nações serão dispersas.
4 Nakamana pinji andape dupwa waiya lao epo nyuo arete pirami ingilyamo.
4 Então ajuntar-se-á o vosso despojo como se ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim ele saltará sobre eles.
5 Kamongome bange wambupi peparae iso karenge dokona baa apa pyuo wakasa lao see narami. Baame Jerusaleme dokona akali pii angi lao mona palyuo rolae pingipi dee rolo angi dokoko lengepe dupwame simbwaro karena lara.
5 O Senhor está exaltado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de juízo e justiça.
6 Dopa pyuo simbunya lapala wambu peparae porai ingyuo kame piru karena lara. Baame banya wambu dupwa kyawa minyapala mona angi palyuo singinya renge soo nyinginya rengepe maingi. Nakamana bange kulisa andake ingyuo retenge doko Kamongo baa wakasa lao suu pingi doko retenge.
6 E haverá estabilidade nos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento; e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Akali paka nange dupwame nyisinya lao kyakale letaminyi. Pii lakala pena lenge akali dupwa koo pyuku pyuku penge renge minyuo epena saka napala ee ramu ramu pyuo letaminyi.
7 Eis que os seus embaixadores estão clamando de fora; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 Kata andake jima jima dupwana yulu moŋo sipyasa wambu dokona papi nalyaminyi. Pyaso mendaki ingyarama lao wato lenge makande dokona waingi pyao minya nalyaminyi. Yulu dupwa kulimbuo dopa pyuo piramaŋa lao mona mendaki palyuo larami dupwa waingi pyao minya nalyaminyi. Dee yango mendena kingi dupwa ketae pyambwa nao kwuanyi nembo pilyaminyi.
8 As estradas estão desoladas, cessou o que passava pela vereda, ele rompeu a aliança, desprezou as cidades, e já não faz caso dos homens.
9 Yuu doko mee sinya lao yaki nyuo pelyaminyi. Lepanone imwa andake dokona isa yoko dupwa kope kape lapyamopa yuu Sarone amenge pingi rapu doko pao penda penda ingilyamopa yuu Besane yuu kyau Kamele dolapona isa yoko panda dupwa kirali pao kwaelyamo.
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos.
10 Kamongome wambu yuu liti wakale wakale dupwa lamaiyuo, Namba dakepa sipuraroŋo nambana porai renge palenge lao lasaka piroŋo kandalapale, letamo.
10 Agora, pois, me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei. Agora serei exaltado.
11 Nakama dopa pyuonde pimana lami dupwa angi ingya nao para dupwana mee kekenge pii lamisa isare dopale ingyuo nakama range kokwa silyamo.
11 Concebestes palha, dareis à luz restolho; e o vosso espírito vos devorará como o fogo.
12 Nakama nepereke karenge doko isareme kingi naso ralamuli pyuowape dee kana doko isareme rao lakao ranapala mee isare pee ingyuo isa puu pao parami.
12 E os povos serão como as queimas de cal; como espinhos cortados arderão no fogo.
13 Wambu repeta palenge dupwape nanesa dupwape nambame piyunu pii raiya dupwa sepala namba porainya renge palenge lao soo gisirami.
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós que estais vizinhos, conhecei o meu poder.
14 Sayone range wambu dupwa yulu koo pinya wangu lakange pako walu walu lao karo lao, Anatunya kote lao rolenge dokome isare ingyuo rao karalu karara dokona namwa apa pyuo lete kararama?
14 Os pecadores de Sião se assombraram, o tremor surpreendeu os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo consumidor? Quem dentre nós habitará com as labaredas eternas?
15 Lete karalana ramo doko rolae doko anjuku lao pirami. Nakama pendewa dupwa kando panga soo ilimungu kalimungu lao bange nyakami narami. Dopa pyuo kunji pyuo kana nakami nalapape. Nakamame wambu pyao kumakalana pingipi yulu koo wakale wakale pinya pingipi pipya role pyao kara nalapape.
15 O que anda em justiça, e o que fala com retidão; o que rejeita o ganho da opressão, o que sacode das suas mãos todo o presente; o que tapa os seus ouvidos para não ouvir falar de derramamento de sangue e fecha os seus olhos para não ver o mal.
16 Dopale karaminyi dokome yuu kyau dokona anda porai karenge dopale ingyuo au pyuo kararami dokopa nakamana yuu dokona nenge ipwape seramuli pyuo nao palu karalu kararami ingilyamo.
16 Este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, as suas águas serão certas.
17 Dopako pyuo kiŋi mendeme banya iso karenge yuu kata luna dusipana suu laro karo nanesa keyange ingyuo ando nyimbara dusipana iso kararamo kandarami.
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que está longe.
18 Nakama mende pakao karaminyi doko yuu wakale range dupwame kana takisi nyakayaminyi dupwape yalu pyuo yuu pandape kandanyi lyakala epenge akali dupwape mee kombeyame ingyuo para.
18 O teu coração considerará o assombro dizendo: Onde está o escrivão? Onde está o que pesou o tributo? Onde está o que conta as torres?
19 Nakama kyaŋe singi wambu yuu nanesa range pii wakale lenge dupwana mende dee lenge kambu kanda narami.
19 Não verás mais aquele povo atrevido, povo de fala obscura, que não se pode compreender e de língua tão estranha que não se pode entender.
20 Sayone yuu taone andake namwana misi lenge dokona pati lao kalya makandope pyuo pingi doko kandalapa. Jerusaleme doko randa see nange ingyaraŋa dokona yuu palu palenge ingyuo sera ingilyamo doko kandalapa. Yuu doko komau anda kana ingyaro karenge dopale ingyuo dee pinginya isa anda simu pyao minyaro karenge dopale dee banya puu doko porai rokwa nange dopalepe ingyuo sera.
20 Olha para Sião, a cidade das nossas solenidades; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 Kamongome banya neta renge yulu doko namwa lasaka pira ingilyamo. Namwa ipwa kameya ruŋupaŋu pyuo epengepe ipwa pona kukipi repeta palyuo kararama ingilyamo. Dopa piramanopape yanda pimwai sipu dupwa minyuo repeta epa narami.
21 Mas ali o glorioso Senhor será para nós um lugar de rios e correntes largas; barco nenhum de remo passará por ele, nem navio grande navegará por ele.
22 Ipwa sipunya komau porambaiye nyingi dupwa kaolena saka narami dokona komau rongo pipala mee serarami.
22 Porque o Senhor é o nosso Juiz; o Senhor é o nosso legislador; o Senhor é o nosso rei, ele nos salvará.
23 Ami yanda pimwai dupwana mena bangepe dupwa namwame nyuo soo parama ingilyamo. Mena bangepe ama malu seramosa kata papya nange wambu dupwame soo kaeyo seramo dokona nyerami ingilyamo. Kamongo baa range namwana kiŋi mupwa ingyuo namwa kyawa minyuo iso karara.
23 As tuas cordas se afrouxaram; não puderam ter firme o seu mastro, e nem desfraldar a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e até os coxos dividirão a presa.
24 Dee namwana yuu dokona palirami dupwa peparae anga pilyamo lao mumu laa narami ingyara. Dee koo peparae nyuo kame sisi sera.
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; porque o povo que habitar nela será absolvido da iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.