Isaías 33
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Namwana yanda pimwai dupwa nyuo anamasi minyaraŋa. Wambu wakale dupwame nakama pyao anda yuupi yanga nayaminyipape nakamame pyao anda yuupi yangeyami. Pyapala anda yuupi yangapala nakama randa nyerami yuu gii epara lao mona rando parami.
1 Ai de ti que despojas, e que não foste despojado; e que procedes perfidamente, e que não foste tratado perfidamente! quando acabares de destruir, serás destruído; e, quando acabares de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Kamongo embame mende piri lao soo karamano dokona namwa kando sakame kumuo karape. Namwa yangaramo yaka lao nyiso randa eparamo gii dokopa kyawa minyuo karape.
2 Ó Senhor, tem misericórdia de nós; por ti temos esperado. Sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
3 Embame namwana lao yanda pyakarene dokopa yuu muu andake dupwana wambu wakale dupwa yanda keparoko doko sepala mee paka parami ingilyamo.
3 Ao ruído do tumulto fogem os povos; à tua exaltação as nações são dispersas.
4 Nakamana pinji andape dupwa waiya lao epo nyuo arete pirami ingilyamo.
4 Então ajuntar-se-á o vosso despojo como ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim sobre ele saltarão os homens.
5 Kamongome bange wambupi peparae iso karenge dokona baa apa pyuo wakasa lao see narami. Baame Jerusaleme dokona akali pii angi lao mona palyuo rolae pingipi dee rolo angi dokoko lengepe dupwame simbwaro karena lara.
5 O Senhor é exalçado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de retidão e justiça.
6 Dopa pyuo simbunya lapala wambu peparae porai ingyuo kame piru karena lara. Baame banya wambu dupwa kyawa minyapala mona angi palyuo singinya renge soo nyinginya rengepe maingi. Nakamana bange kulisa andake ingyuo retenge doko Kamongo baa wakasa lao suu pingi doko retenge.
6 Será ele a estabilidade dos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria, e conhecimento; e o temor do Senhor é o seu tesouro.
7 Akali paka nange dupwame nyisinya lao kyakale letaminyi. Pii lakala pena lenge akali dupwa koo pyuku pyuku penge renge minyuo epena saka napala ee ramu ramu pyuo letaminyi.
7 Eis que os valentes estão clamando de fora; e os embaixadores da paz estão chorando amargamente.
8 Kata andake jima jima dupwana yulu moŋo sipyasa wambu dokona papi nalyaminyi. Pyaso mendaki ingyarama lao wato lenge makande dokona waingi pyao minya nalyaminyi. Yulu dupwa kulimbuo dopa pyuo piramaŋa lao mona mendaki palyuo larami dupwa waingi pyao minya nalyaminyi. Dee yango mendena kingi dupwa ketae pyambwa nao kwuanyi nembo pilyaminyi.
8 As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; alianças se rompem, testemunhas se desprezam, e não se faz caso dos homens.
9 Yuu doko mee sinya lao yaki nyuo pelyaminyi. Lepanone imwa andake dokona isa yoko dupwa kope kape lapyamopa yuu Sarone amenge pingi rapu doko pao penda penda ingilyamopa yuu Besane yuu kyau Kamele dolapona isa yoko panda dupwa kirali pao kwaelyamo.
9 A terra pranteia, desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; Basã e Carmelo ficam despidos de folhas.
10 Kamongome wambu yuu liti wakale wakale dupwa lamaiyuo, Namba dakepa sipuraroŋo nambana porai renge palenge lao lasaka piroŋo kandalapale, letamo.
10 Agora me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei; agora serei exaltado.
11 Nakama dopa pyuonde pimana lami dupwa angi ingya nao para dupwana mee kekenge pii lamisa isare dopale ingyuo nakama range kokwa silyamo.
11 Concebeis palha, produzis restolho; e o vosso fôlego é um fogo que vos devorará.
12 Nakama nepereke karenge doko isareme kingi naso ralamuli pyuowape dee kana doko isareme rao lakao ranapala mee isare pee ingyuo isa puu pao parami.
12 E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo.
13 Wambu repeta palenge dupwape nanesa dupwape nambame piyunu pii raiya dupwa sepala namba porainya renge palenge lao soo gisirami.
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós, que estais vizinhos, reconhecei o meu poder.
14 Sayone range wambu dupwa yulu koo pinya wangu lakange pako walu walu lao karo lao, Anatunya kote lao rolenge dokome isare ingyuo rao karalu karara dokona namwa apa pyuo lete kararama?
14 Os pecadores de Sião se assombraram; o tremor apoderou-se dos ímpios. Quem dentre nós pode habitar com o fogo consumidor? quem dentre nós pode habitar com as labaredas eternas?
15 Lete karalana ramo doko rolae doko anjuku lao pirami. Nakama pendewa dupwa kando panga soo ilimungu kalimungu lao bange nyakami narami. Dopa pyuo kunji pyuo kana nakami nalapape. Nakamame wambu pyao kumakalana pingipi yulu koo wakale wakale pinya pingipi pipya role pyao kara nalapape.
15 Aquele que anda em justiça, e fala com retidão; aquele que rejeita o ganho da opressão; que sacode as mãos para não receber peitas; o que tapa os ouvidos para não ouvir falar do derramamento de sangue, e fecha os olhos para não ver o mal;
16 Dopale karaminyi dokome yuu kyau dokona anda porai karenge dopale ingyuo au pyuo kararami dokopa nakamana yuu dokona nenge ipwape seramuli pyuo nao palu karalu kararami ingilyamo.
16 este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas.
17 Dopako pyuo kiŋi mendeme banya iso karenge yuu kata luna dusipana suu laro karo nanesa keyange ingyuo ando nyimbara dusipana iso kararamo kandarami.
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão.
18 Nakama mende pakao karaminyi doko yuu wakale range dupwame kana takisi nyakayaminyi dupwape yalu pyuo yuu pandape kandanyi lyakala epenge akali dupwape mee kombeyame ingyuo para.
18 O teu coração meditará no terror, dizendo: Onde está aquele que serviu de escrivão? onde está o que pesou o tributo? onde está o que contou as torres?
19 Nakama kyaŋe singi wambu yuu nanesa range pii wakale lenge dupwana mende dee lenge kambu kanda narami.
19 Não verás mais aquele povo feroz, povo de fala obscura, que não se pode compreender, e de língua tão estranha que não se pode entender.
20 Sayone yuu taone andake namwana misi lenge dokona pati lao kalya makandope pyuo pingi doko kandalapa. Jerusaleme doko randa see nange ingyaraŋa dokona yuu palu palenge ingyuo sera ingilyamo doko kandalapa. Yuu doko komau anda kana ingyaro karenge dopale ingyuo dee pinginya isa anda simu pyao minyaro karenge dopale dee banya puu doko porai rokwa nange dopalepe ingyuo sera.
20 Olha para Sião, a cidade das nossas festas solenes; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 Kamongome banya neta renge yulu doko namwa lasaka pira ingilyamo. Namwa ipwa kameya ruŋupaŋu pyuo epengepe ipwa pona kukipi repeta palyuo kararama ingilyamo. Dopa piramanopape yanda pimwai sipu dupwa minyuo repeta epa narami.
21 Mas o Senhor ali estará conosco em majestade, nesse lugar de largos rios e correntes, no qual não entrará barco de remo, nem por ele passará navio grande.
22 Ipwa sipunya komau porambaiye nyingi dupwa kaolena saka narami dokona komau rongo pipala mee serarami.
22 Porque o Senhor é o nosso juiz; o Senhor é nosso legislador; o Senhor é o nosso rei; ele nos salvará.
23 Ami yanda pimwai dupwana mena bangepe dupwa namwame nyuo soo parama ingilyamo. Mena bangepe ama malu seramosa kata papya nange wambu dupwame soo kaeyo seramo dokona nyerami ingilyamo. Kamongo baa range namwana kiŋi mupwa ingyuo namwa kyawa minyuo iso karara.
23 As tuas cordas ficaram frouxas; elas não puderam ter firme o seu mastro, nem servir para estender a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e ate os coxos participarão da presa.
24 Dee namwana yuu dokona palirami dupwa peparae anga pilyamo lao mumu laa narami ingyara. Dee koo peparae nyuo kame sisi sera.
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.