Isaías 32

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuu mendepa kiŋi mona angi palenge mendeme rolae pyuo iso dee mee wambunya lita akali dupwame yulu rolo pyuo kararami.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 Nakama mendaki mendaki lao dupwa yuu penda penda dokona raiya minyuo neta rao randa piramo dokopa kananda dokona yalu pingi dopale ingyuo dee porambaiye eparamopa mendena pao alya minyingi dopakale ingyuo parami. Nakama yuu muiyanena ipwa epo penge dopakale ingyuo dee yuu ee nengepe jingi lyuo anda nange dupwana kana londe lapo petenge dokona rau lenge dopale ingyuo parami.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 Nakama wambu yango bange aeya naramo kararami dupwa nyisalana lao lenge rao dee kale lumbuo soo pyuo kararami.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Nakama mee langa puu pae lao pii narami ingilyamo. Nakama soo giso yulu pyuo dopa lao letoŋo lao renge angi doko soo larami ingilyamo.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 Wambu mendeme kopyali ingyuo karenge doko lakanda minya minya pyuo kara naope panda arasekolo akali doko angi kinyinya lenge ingyuo karamo lao laa naramiko.
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 Wambu kopyali dokome pii kopyaliko dupwana palyuo lapala yulu koo dupwanako suu pyara pyara pyuo pira ingingi. Baame yulu pyuope pii laope Kamongopa kilya kando lapala baame wambu lopo karenge nenge mai nao dee wambu ipwa nano karo pingi dupwa mai naoko pingi.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 Wambu mona pali nange kopyali dokome yulu kopetame dupwako pingi. Baame wambu pendewa dupwa kando kyambo panga soo pii lapo lamaipala koo ingyuo kokwa sinyi nembalana lao pyuo dee bange angi rolae nyeramili dupwa nyii nana lao kata rokwamingi.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 Dopa pilyaminyipape akali angili dokome panga see nao angi kinyi lao rolae doko anjuku lao dokona yaki nyii nao poraiyuo pyuo karenge.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Nakama enda dupwa enyana soo manda rao awa awa pyuo piso nakama keta mona randange renge mende pali nange dupwa apa letene lao selapape.
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 Dakepa nakama sikya pipyamo pisiminyipape dakepa ee kana dumbinya nakama isa girapo jingi lyuo nyerami ingya narasa yangyaramo kararami ingilyamo.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Wamba nakama randa epa napyamo awa awa pyuo koo soo piso karo pimi kandapi dupwa dakepa pakame kumuo walu walu lao karo nakamana komau rokwanyi nembapala mee asingi dupwame kanya romba dupwana bole bale lapala karalapape.
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 Nakamana ee yuupi amenge pingi dupwa dee isa girapo eepe paleta kokwa soo pao ikyaikya neperekepe nambana wambunya yuu dokona andelyamo dokona nakama kondome kumuo kyangali kingi rangome pyao pyao pyuo karalapape.
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 Wamba dokopa nakamana anda dee yuu taonepe rae maingi rengeme simbwayamo mona kyaka palyuo wambu paleyami kande dokona suu pyao ee lalapape.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 Dokonako ingyuo kamame kiŋinya anda doko kame soo yaki nyuo kaeyapala yuu taone kyawa doko kame soo kaeyara. Dee anda dupwape dokona bange porai nee pyuo iso karenge dupwape peparae momo nao para. Mena donge rae lenge dupwa dokona mee langarale papyuo kararaminyipa mena sipisipi dupwame dokona rambe isoko andaramo narami.
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 Dopa piramopape Anatumi banya Imambu doko dee namwa keta mapanyi peyara. Yuu kwaeyo mee soo paramo dupwa amenge pira. Dee ee yuu dupwa nenge jingi angi mupwa dupwa ando palira.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Yuu dupwa peparaena kapa kapa pyuo wambu peparaeme rolae doko anjuku lao pyuo dee kote pii soo rolo pirami.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 Doko wambu dupwa peparaeme yulu rolae doko anjuku lao pirami dokome mona kyuu lao seramopa koo keta pali nao karalu kararami.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 Anatunya wambu mona nemba nao nakamana anda dupwana mona seramopa koo dupwa sukusa nyepa nao piso karo pirami ingingi.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 (Dopa piramopape imwa dokona randake kapame pyaramo dokopa taone andake doko lalyuo sipirape pinyi nembarami.)
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Ee nengepe dupwa rombe lao andaramopa yuu peparaena mena donge mena bulamakaope rambi nao koo soo ando kararaminyipa wambu peparae rae maiyuo kararami ingilyamo.
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.