Isaías 32

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuu mendepa kiŋi mona angi palenge mendeme rolae pyuo iso dee mee wambunya lita akali dupwame yulu rolo pyuo kararami.
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 Nakama mendaki mendaki lao dupwa yuu penda penda dokona raiya minyuo neta rao randa piramo dokopa kananda dokona yalu pingi dopale ingyuo dee porambaiye eparamopa mendena pao alya minyingi dopakale ingyuo parami. Nakama yuu muiyanena ipwa epo penge dopakale ingyuo dee yuu ee nengepe jingi lyuo anda nange dupwana kana londe lapo petenge dokona rau lenge dopale ingyuo parami.
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 Nakama wambu yango bange aeya naramo kararami dupwa nyisalana lao lenge rao dee kale lumbuo soo pyuo kararami.
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Nakama mee langa puu pae lao pii narami ingilyamo. Nakama soo giso yulu pyuo dopa lao letoŋo lao renge angi doko soo larami ingilyamo.
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 Wambu mendeme kopyali ingyuo karenge doko lakanda minya minya pyuo kara naope panda arasekolo akali doko angi kinyinya lenge ingyuo karamo lao laa naramiko.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 Wambu kopyali dokome pii kopyaliko dupwana palyuo lapala yulu koo dupwanako suu pyara pyara pyuo pira ingingi. Baame yulu pyuope pii laope Kamongopa kilya kando lapala baame wambu lopo karenge nenge mai nao dee wambu ipwa nano karo pingi dupwa mai naoko pingi.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Wambu mona pali nange kopyali dokome yulu kopetame dupwako pingi. Baame wambu pendewa dupwa kando kyambo panga soo pii lapo lamaipala koo ingyuo kokwa sinyi nembalana lao pyuo dee bange angi rolae nyeramili dupwa nyii nana lao kata rokwamingi.
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 Dopa pilyaminyipape akali angili dokome panga see nao angi kinyi lao rolae doko anjuku lao dokona yaki nyii nao poraiyuo pyuo karenge.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 Nakama enda dupwa enyana soo manda rao awa awa pyuo piso nakama keta mona randange renge mende pali nange dupwa apa letene lao selapape.
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Dakepa nakama sikya pipyamo pisiminyipape dakepa ee kana dumbinya nakama isa girapo jingi lyuo nyerami ingya narasa yangyaramo kararami ingilyamo.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Wamba nakama randa epa napyamo awa awa pyuo koo soo piso karo pimi kandapi dupwa dakepa pakame kumuo walu walu lao karo nakamana komau rokwanyi nembapala mee asingi dupwame kanya romba dupwana bole bale lapala karalapape.
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 Nakamana ee yuupi amenge pingi dupwa dee isa girapo eepe paleta kokwa soo pao ikyaikya neperekepe nambana wambunya yuu dokona andelyamo dokona nakama kondome kumuo kyangali kingi rangome pyao pyao pyuo karalapape.
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 Wamba dokopa nakamana anda dee yuu taonepe rae maingi rengeme simbwayamo mona kyaka palyuo wambu paleyami kande dokona suu pyao ee lalapape.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 Dokonako ingyuo kamame kiŋinya anda doko kame soo yaki nyuo kaeyapala yuu taone kyawa doko kame soo kaeyara. Dee anda dupwape dokona bange porai nee pyuo iso karenge dupwape peparae momo nao para. Mena donge rae lenge dupwa dokona mee langarale papyuo kararaminyipa mena sipisipi dupwame dokona rambe isoko andaramo narami.
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 Dopa piramopape Anatumi banya Imambu doko dee namwa keta mapanyi peyara. Yuu kwaeyo mee soo paramo dupwa amenge pira. Dee ee yuu dupwa nenge jingi angi mupwa dupwa ando palira.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Yuu dupwa peparaena kapa kapa pyuo wambu peparaeme rolae doko anjuku lao pyuo dee kote pii soo rolo pirami.
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 Doko wambu dupwa peparaeme yulu rolae doko anjuku lao pirami dokome mona kyuu lao seramopa koo keta pali nao karalu kararami.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Anatunya wambu mona nemba nao nakamana anda dupwana mona seramopa koo dupwa sukusa nyepa nao piso karo pirami ingingi.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 (Dopa piramopape imwa dokona randake kapame pyaramo dokopa taone andake doko lalyuo sipirape pinyi nembarami.)
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 Ee nengepe dupwa rombe lao andaramopa yuu peparaena mena donge mena bulamakaope rambi nao koo soo ando kararaminyipa wambu peparae rae maiyuo kararami ingilyamo.
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.