Isaías 30
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Kamongome dopa letamo. Akali lapo yuu Juta iso karaminyi dupwa nambamoo kamba lao mata joo karaminyi dokona nakama kokwa soo nembaro ingilyamo. Nambame kata lapo waso reta nayono dupwana nakamame papala rara wakale dupwa pipya pii palyuo lao nambamoo leyono dupwana isa palyiyami. Yulu koo wambo piyaminyi dupwana kamba ketae pukwai pyuo pyuoko pelyaminyi.
1 O Senhor Deus diz: “Ai dos meus filhos que se revoltam contra mim, que fazem planos sem me consultarem e assinam Assim amontoam pecado em cima de pecado.
2 Nakama namba kando apa pirama lao langyalase lao piso see napala yuu Isipi range dupwame nyisinya lao pumi. Nakama Isipi range dupwame kyawa lete nyinya lao suu pyami. Dokona nakamame Isipi kiŋi doko keta mona mailyaminyi.
2 Pois, sem me pedirem licença, as autoridades de Judá foram ao Egito pedir socorro ao seu rei, pois confiavam no seu poder para proteger Judá.
3 Dopa piraminyipape kiŋi dokome porainya kapa pyuo pali naramopa nyisalana saka nara. Dee Isipi wambumi nakama kyawa minyarami lao suu pyaraminyipape randa andake nakama keta epo palira.
3 Mas em vez de socorro virá a desilusão, e em vez de proteção haverá humilhação.
4 Dokopa gapomane akali lapo yuu Isipi wambunya yuu taone Soane Anesapana epo pyaka sepaminyipape
4 Os embaixadores de Judá já chegaram ao Egito, às cidades de Zoã e de Hanes.
5 wambu dupwame nakama angi nyisa narami dupwa keta mona maiminyi dokome Juu wambu dupwa mona rando kando kararami. Juu wambu dupwame rara mendeme nakama nyisakamili lao suu pyaraminyi dupwame nyisalana yakara pira.
5 Mas eles só sentirão vergonha, pois os egípcios não os ajudarão em nada; pelo contrário, serão motivo de vergonha e humilhação.”
6 Anatunya pii dake yuu muiyane penda penda donorena palenge suwa menape dupwana lao letamo. Gapomane akali nakamana yuu dokona lao yuu wakale dupwana lamaila penge dupwa yuu koo randa singi mena laenepe kau wambu pingipi kau pambeya bii lao pengepe dupwa soo male lenge kata yuupi dokona pelyaminyi. Nakamana mena dongepe mena kamelepe mata dupwana kana malu nembo nyingi bange malu retapala rara dolomame nyisaramiŋi lao mailana lao pelyaminyi. Dopa piraminyipape wambu dupwame nakama angi mende nyisa narami ingilyamo.
6 Esta é a mensagem de Deus a respeito das feras da região Sul . “Os embaixadores atravessam uma região perigosa e difícil, onde há leões, cobras e dragões voadores. Nas costas dos seus jumentos e dos seus camelos, vão os presentes e as riquezas que eles levam para um povo que não pode socorrê-los;
7 Isipi wambu dupwame nyisaminyi doko kapa ingya napya. Dokona Isipi baa kingi wakale lapu doko Kau Pambeya Angi Dokome Wambu Pyalana Saka Nange dopaleŋe lapu.
7 pois a ajuda do Egito não vale nada. Por isso, estou pondo no Egito o apelido de ‘O Dragão Manso’.”
8 Anatumi namba langyuo, Wambu dupwa apa pyuo karaminyi lao pepana pyao reta, leya. Dokona lao wambu dupwa koo pilyaminyi dokona pii doko angingyuo sulu sera, leya.
8 O Senhor Deus me disse: “Escreva a mensagem numa tábua a fim de que fique registrada para sempre como testemunha eterna contra o povo.
9 Nakamame yuu peparae Anatu kyambo lao banya mana pii dupwana mondo lao see nao kamba lao mata maiyuo karenge.
9 Pois são gente rebelde, pessoas mentirosas, que não querem ouvir a
10 Nakamame poropeta akali dupwa pii laa kaena lao pyalana pingi. Dopa pipala nakamame lao, Yulu rolae dupwana lao namwa langya kaena lenge. Lapala, Namwa mende rae maiyuo selana suu pilyamano dupwa langinya lenge. Namwame bange angi kapa pali nara doko mee rae maipala mende pira lapala suu pilyamano doko minyaro karalapa lena, lenge.
10 Eles pedem aos videntes que não tenham visões e dizem aos ‘Não nos anunciem a verdade; inventem coisas que nos agradem.
11 Namwana kata doko rokwaka napala namwana kata dokona kakondo karalapape. Isaraele wambunya Anatu Poo Pyasi dokona lao laraminyi selana lao suu pyaa nalyamano, lenge.
11 Deem o fora! Parem de nos amolar! Não nos falem mais a respeito do Santo Deus de Israel!’ ”
12 Dopa laminyipape Isaraele wambunya Anatu poo pyasi dokome dopa letamo. Nakama nambame lapu doko sili see nale lapala apiyanda pyuo pii angi dokona palyuo laa nao minyoko pyuo piminyi dupwame nakama nyisaraŋa lao suu pilyaminyi.
12 Por isso, o Santo Deus de Israel diz ao seu povo: “Vocês rejeitam a minha mensagem e põem a sua confiança e a sua fé na violência e na mentira.
13 Nakama kopetame pilyaminyi. Nakama kana kame andake lano poro laro karenge dopale ingyapala nakama aopa kulimbuo kalimbuo minyuo isa parami ingilyamo.
13 Portanto, esse pecado vai trazer a ruína para vocês; ele será como uma brecha que vai se abrindo num muro alto: de repente, o muro desmorona e cai no chão.
14 Nakama pee warame wasisi poro lenge dopale ingyuo poro lao muu muu pirami. Ama kopetame poro laramopa kuki mendeme isare pee nyuo nembarami laope panda ipwa kamuo nyerami laope see nara.
14 Vocês serão completamente destruídos, como um vaso de barro que se quebra: não sobra nem um caco que sirva para tirar brasas do fogo ou para tirar água do poço.”
15 Kamongo Mupwa Andake Wakasa Isaraele wambunya Anatu poo pyasi dokome wambu dupwa lamaiyuo lao, Nakama kapu kyuo epo kui lao namba keta pyamalyuo karalapa. Dokopa nakama porai ingyuo randa dupwana kapa namba alya minyapala kararami. Dopa pipwa lapunupape nakama dopa pinya kamba letaminyi, letamo.
15 O Senhor , o Santo Deus de Israel, diz ao seu povo: “Se voltarem para mim e ficarem calmos, vocês serão salvos; fiquem tranquilos e confiem em mim, e eu lhes darei a vitória. Mas vocês não quiseram fazer o que eu disse.
16 Nakamame namba keta pyamalyeramili doko kaepala nakamana mena ose kata makandenge dupwa nyepala piso pao nakamana yanda pimwai dupwa wanjinyi nembarama lao suu pyao rapa rapa pilyaminyi. Doko nakama wanjinyi nembaramaŋa lao suu pilyaminyi doko rolaeko doŋo nakamana mena ose dupwa kapa puu lao makandenge lao suu pilyaminyi. Dopa pyuo suu pyaminyipape wambu lapome nakama minyaro nyuo pyala eparaminyi dupwa kamame puu wakasa lao makandarami.
16 Pelo contrário, disseram assim: ‘Não! Nós vamos montar cavalos ligeiros e assim escaparemos do inimigo!’ Pois fujam, se puderem; mas os cavalos dos inimigos são mais ligeiros do que os seus.
17 Yanda pimwai yanda singi mendaki iki kandapala dokopa nakama dokona wambu taosande pako makando parami. Yanda singi kingi paki eparaminyi dusipa kandapala nakama peparae pako makando parami ingilyamo. Nakama dupwana mendale kara naraminyipa komau palake yukungi isa doko iki yuu kyau dokona pero karara, Kamongome letamo.
17 Mil de vocês fugirão de um só inimigo que os atacar, cinco inimigos farão com que todos vocês fujam. Os poucos que restarem parecerão um mastro de bandeira sozinho no alto de um morro.”
18 Dopa piraminyipape Kamongome sakame kumuo nakama nyisalana lao isaro karamo. Kamongo baame yuu peparae anjuku rolae lao dokonako pingi dokome nakama kando kondome kumuo nyisalana suu pyao rapa rapa pisi karamo. Kamongo kapa ingingi lao suu pyao mona pyamalyapala karaminyi wambu dupwa rae maiyuo parami ingilyamo.
18 No entanto, o Senhor continua esperando porque ele quer ser bondoso e ter compaixão de vocês; pois ele é Deus que faz o que é direito. Felizes são aqueles que põem a sua esperança nele!
19 — ausente —
19 Povo de Jerusalém, moradores de Sião , vocês não vão chorar mais. Quando vocês clamarem pedindo socorro, o Senhor Deus ficará com pena de vocês; ele os ouvirá e atenderá.
20 — ausente —
20 O Senhor lhes dará o pão de dores e a água do sofrimento, mas não se esconderá de vocês. Ele é o seu mestre, e vocês o encontrarão quando quiserem.
21 — ausente —
21 Se vocês se desviarem do caminho, indo para a direita ou para a esquerda, ouvirão a voz dele atrás de vocês, dizendo: “O caminho certo é este; andem nele.”
22 — ausente —
22 Vocês pegarão as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos folheados a ouro e os jogarão fora como se fossem coisas impuras . Vocês dirão a eles: “Fora daqui!”
23 — ausente —
23 Quando vocês espalharem as sementes nos seus campos, o Senhor mandará chuva, e as colheitas serão boas. Haverá muito pasto para o gado,
24 — ausente —
24 e os bois e jumentos que vocês usam para arar os campos comerão da melhor ração, preparada cuidadosamente e misturada com sal.
25 — ausente —
25 Quando chegar o dia em que os inimigos forem mortos e as suas fortalezas destruídas, rios e riachos jorrarão de todos os morros e de todas as montanhas.
26 — ausente —
26 Quando o Senhor tratar as feridas do seu povo e curar os ferimentos que ele mesmo causou, a lua brilhará tanto como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais forte, como se num só dia brilhasse a luz de sete dias.
27 — ausente —
27 Atenção! O Senhor Deus vem de longe; é ele mesmo que vem! Ele chega furioso, no meio de grossas nuvens de fumaça. Cheio de as suas palavras são como um fogo devorador.
28 — ausente —
28 O sopro do Senhor é como uma enchente que sobe até o pescoço das pessoas. O e os joga fora como se fossem palha. Ele põe freios na sua boca e os leva por caminhos errados.
29 — ausente —
29 Mas vocês cantarão de alegria como fazem nas noites das festas sagradas; vocês ficarão felizes como os que, ao som da música de flautas, sobem o o forte protetor de Israel.
30 — ausente —
30 A voz majestosa do Senhor será ouvida por todos, e ele mostrará a sua ira furiosa. Haverá fogo devorador, trombas-d'água, tempestades e chuvas de pedra; e ele levantará o forte braço para castigar.
31 — ausente —
31 Os assírios ficarão apavorados ao ouvirem a voz do Senhor , ao sentirem o peso do seu castigo.
32 — ausente —
32 Ao som de tambores e de liras , o ele mesmo lutará contra eles.
33 — ausente —
33 Há muito tempo está preparada para o rei da Assíria uma fogueira em que ele será queimado. Ela está num lugar fundo e largo, e há bastante lenha para queimar. Como um rio de enxofre, o sopro do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.