Isaías 30
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Kamongome dopa letamo. Akali lapo yuu Juta iso karaminyi dupwa nambamoo kamba lao mata joo karaminyi dokona nakama kokwa soo nembaro ingilyamo. Nambame kata lapo waso reta nayono dupwana nakamame papala rara wakale dupwa pipya pii palyuo lao nambamoo leyono dupwana isa palyiyami. Yulu koo wambo piyaminyi dupwana kamba ketae pukwai pyuo pyuoko pelyaminyi.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem a minha aprovação, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 Nakama namba kando apa pirama lao langyalase lao piso see napala yuu Isipi range dupwame nyisinya lao pumi. Nakama Isipi range dupwame kyawa lete nyinya lao suu pyami. Dokona nakamame Isipi kiŋi doko keta mona mailyaminyi.
2 Que descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo, à sombra do Egito!
3 Dopa piraminyipape kiŋi dokome porainya kapa pyuo pali naramopa nyisalana saka nara. Dee Isipi wambumi nakama kyawa minyarami lao suu pyaraminyipape randa andake nakama keta epo palira.
3 Mas o refúgio de Faraó se vos tornará em vergonha, e o abrigo na sombra do Egito, em confusão.
4 Dokopa gapomane akali lapo yuu Isipi wambunya yuu taone Soane Anesapana epo pyaka sepaminyipape
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 wambu dupwame nakama angi nyisa narami dupwa keta mona maiminyi dokome Juu wambu dupwa mona rando kando kararami. Juu wambu dupwame rara mendeme nakama nyisakamili lao suu pyaraminyi dupwame nyisalana yakara pira.
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes valerá, não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de opróbrio.
6 Anatunya pii dake yuu muiyane penda penda donorena palenge suwa menape dupwana lao letamo. Gapomane akali nakamana yuu dokona lao yuu wakale dupwana lamaila penge dupwa yuu koo randa singi mena laenepe kau wambu pingipi kau pambeya bii lao pengepe dupwa soo male lenge kata yuupi dokona pelyaminyi. Nakamana mena dongepe mena kamelepe mata dupwana kana malu nembo nyingi bange malu retapala rara dolomame nyisaramiŋi lao mailana lao pelyaminyi. Dopa piraminyipape wambu dupwame nakama angi mende nyisa narami ingilyamo.
6 Sentença contra a Besta do Sul. Através da terra da aflição e angústia de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente volante, levam a lombos de jumento as suas riquezas e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Isipi wambu dupwame nyisaminyi doko kapa ingya napya. Dokona Isipi baa kingi wakale lapu doko Kau Pambeya Angi Dokome Wambu Pyalana Saka Nange dopaleŋe lapu.
7 Pois, quanto ao Egito, vão e inútil é o seu auxílio; por isso, lhe chamei Gabarola que nada faz.
8 Anatumi namba langyuo, Wambu dupwa apa pyuo karaminyi lao pepana pyao reta, leya. Dokona lao wambu dupwa koo pilyaminyi dokona pii doko angingyuo sulu sera, leya.
8 Vai, pois, escreve isso numa tabuinha perante eles, escreve-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 Nakamame yuu peparae Anatu kyambo lao banya mana pii dupwana mondo lao see nao kamba lao mata maiyuo karenge.
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor .
10 Nakamame poropeta akali dupwa pii laa kaena lao pyalana pingi. Dopa pipala nakamame lao, Yulu rolae dupwana lao namwa langya kaena lenge. Lapala, Namwa mende rae maiyuo selana suu pilyamano dupwa langinya lenge. Namwame bange angi kapa pali nara doko mee rae maipala mende pira lapala suu pilyamano doko minyaro karalapa lena, lenge.
10 Eles dizem aos videntes: Não tenhais visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, profetizai-nos ilusões;
11 Namwana kata doko rokwaka napala namwana kata dokona kakondo karalapape. Isaraele wambunya Anatu Poo Pyasi dokona lao laraminyi selana lao suu pyaa nalyamano, lenge.
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; não nos faleis mais do Santo de Israel.
12 Dopa laminyipape Isaraele wambunya Anatu poo pyasi dokome dopa letamo. Nakama nambame lapu doko sili see nale lapala apiyanda pyuo pii angi dokona palyuo laa nao minyoko pyuo piminyi dupwame nakama nyisaraŋa lao suu pilyaminyi.
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, confiais na opressão e na perversidade e sobre isso vos estribais,
13 Nakama kopetame pilyaminyi. Nakama kana kame andake lano poro laro karenge dopale ingyapala nakama aopa kulimbuo kalimbuo minyuo isa parami ingilyamo.
13 portanto, esta maldade vos será como a brecha de um muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 Nakama pee warame wasisi poro lenge dopale ingyuo poro lao muu muu pirami. Ama kopetame poro laramopa kuki mendeme isare pee nyuo nembarami laope panda ipwa kamuo nyerami laope see nara.
14 O Senhor o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o sem nada lhe poupar; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tomar fogo da lareira ou tirar água da poça.
15 Kamongo Mupwa Andake Wakasa Isaraele wambunya Anatu poo pyasi dokome wambu dupwa lamaiyuo lao, Nakama kapu kyuo epo kui lao namba keta pyamalyuo karalapa. Dokopa nakama porai ingyuo randa dupwana kapa namba alya minyapala kararami. Dopa pipwa lapunupape nakama dopa pinya kamba letaminyi, letamo.
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Em vos converterdes e em sossegardes, está a vossa salvação; na tranquilidade e na confiança, a vossa força, mas não o quisestes.
16 Nakamame namba keta pyamalyeramili doko kaepala nakamana mena ose kata makandenge dupwa nyepala piso pao nakamana yanda pimwai dupwa wanjinyi nembarama lao suu pyao rapa rapa pilyaminyi. Doko nakama wanjinyi nembaramaŋa lao suu pilyaminyi doko rolaeko doŋo nakamana mena ose dupwa kapa puu lao makandenge lao suu pilyaminyi. Dopa pyuo suu pyaminyipape wambu lapome nakama minyaro nyuo pyala eparaminyi dupwa kamame puu wakasa lao makandarami.
16 Antes, dizeis: Não, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; sim, ligeiros serão os vossos perseguidores.
17 Yanda pimwai yanda singi mendaki iki kandapala dokopa nakama dokona wambu taosande pako makando parami. Yanda singi kingi paki eparaminyi dusipa kandapala nakama peparae pako makando parami ingilyamo. Nakama dupwana mendale kara naraminyipa komau palake yukungi isa doko iki yuu kyau dokona pero karara, Kamongome letamo.
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cimo do monte e como o estandarte no outeiro.
18 Dopa piraminyipape Kamongome sakame kumuo nakama nyisalana lao isaro karamo. Kamongo baame yuu peparae anjuku rolae lao dokonako pingi dokome nakama kando kondome kumuo nyisalana suu pyao rapa rapa pisi karamo. Kamongo kapa ingingi lao suu pyao mona pyamalyapala karaminyi wambu dupwa rae maiyuo parami ingilyamo.
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vós, e se detém, para se compadecer de vós, porque o Senhor é Deus de justiça; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 — ausente —
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; tu não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor, e, ouvindo-a, te responderá.
20 — ausente —
20 Embora o Senhor vos dê pão de angústia e água de aflição, contudo, não se esconderão mais os teus mestres; os teus olhos verão os teus mestres.
21 — ausente —
21 Quando te desviares para a direita e quando te desviares para a esquerda, os teus ouvidos ouvirão atrás de ti uma palavra, dizendo: Este é o caminho, andai por ele.
22 — ausente —
22 E terás por contaminados a prata que recobre as imagens esculpidas e o ouro que reveste as tuas imagens de fundição; lançá-las-ás fora como coisa imunda e a cada uma dirás: Fora daqui!
23 — ausente —
23 Então, o Senhor te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão como produto da terra, o qual será farto e nutritivo; naquele dia, o teu gado pastará em lugares espaçosos.
24 — ausente —
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, alimpada com pá e forquilha.
25 — ausente —
25 Em todo monte alto e em todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança quando caírem as torres.
26 — ausente —
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a ferida do seu povo e curar a chaga do golpe que ele deu.
27 — ausente —
27 Eis o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 — ausente —
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; um freio de fazer errar estará nos queixos dos povos.
29 — ausente —
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 — ausente —
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de pedra de saraiva.
31 — ausente —
31 Porque com a voz do Senhor será apavorada a Assíria, quando ele a fere com a vara.
32 — ausente —
32 Cada pancada castigadora, com a vara, que o Senhor lhe der, será ao som de tamboris e harpas; e combaterá vibrando golpes contra eles.
33 — ausente —
33 Porque há muito está preparada a fogueira, preparada para o rei; a pira é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o assopro do Senhor , como torrente de enxofre, a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.