Isaías 30

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kamongome dopa letamo. Akali lapo yuu Juta iso karaminyi dupwa nambamoo kamba lao mata joo karaminyi dokona nakama kokwa soo nembaro ingilyamo. Nambame kata lapo waso reta nayono dupwana nakamame papala rara wakale dupwa pipya pii palyuo lao nambamoo leyono dupwana isa palyiyami. Yulu koo wambo piyaminyi dupwana kamba ketae pukwai pyuo pyuoko pelyaminyi.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que tomam conselho, mas não de mim; e que se cobrem, com uma cobertura, mas não do meu espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado;
2 Nakama namba kando apa pirama lao langyalase lao piso see napala yuu Isipi range dupwame nyisinya lao pumi. Nakama Isipi range dupwame kyawa lete nyinya lao suu pyami. Dokona nakamame Isipi kiŋi doko keta mona mailyaminyi.
2 Que descem ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito.
3 Dopa piraminyipape kiŋi dokome porainya kapa pyuo pali naramopa nyisalana saka nara. Dee Isipi wambumi nakama kyawa minyarami lao suu pyaraminyipape randa andake nakama keta epo palira.
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 Dokopa gapomane akali lapo yuu Isipi wambunya yuu taone Soane Anesapana epo pyaka sepaminyipape
4 Porque os seus príncipes já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 wambu dupwame nakama angi nyisa narami dupwa keta mona maiminyi dokome Juu wambu dupwa mona rando kando kararami. Juu wambu dupwame rara mendeme nakama nyisakamili lao suu pyaraminyi dupwame nyisalana yakara pira.
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha, e de opróbrio.
6 Anatunya pii dake yuu muiyane penda penda donorena palenge suwa menape dupwana lao letamo. Gapomane akali nakamana yuu dokona lao yuu wakale dupwana lamaila penge dupwa yuu koo randa singi mena laenepe kau wambu pingipi kau pambeya bii lao pengepe dupwa soo male lenge kata yuupi dokona pelyaminyi. Nakamana mena dongepe mena kamelepe mata dupwana kana malu nembo nyingi bange malu retapala rara dolomame nyisaramiŋi lao mailana lao pelyaminyi. Dopa piraminyipape wambu dupwame nakama angi mende nyisa narami ingilyamo.
6 Peso dos animais do sul. Para a terra de aflição e de angústia (de onde vêm a leoa e o leão, a víbora, e a serpente ardente, voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Isipi wambu dupwame nyisaminyi doko kapa ingya napya. Dokona Isipi baa kingi wakale lapu doko Kau Pambeya Angi Dokome Wambu Pyalana Saka Nange dopaleŋe lapu.
7 Porque o Egito os ajudará em vão, e para nenhum fim; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força.
8 Anatumi namba langyuo, Wambu dupwa apa pyuo karaminyi lao pepana pyao reta, leya. Dokona lao wambu dupwa koo pilyaminyi dokona pii doko angingyuo sulu sera, leya.
8 Vai, pois, agora, escreve isto numa tábua perante eles e registra-o num livro; para que fique até ao último dia, para sempre e perpetuamente.
9 Nakamame yuu peparae Anatu kyambo lao banya mana pii dupwana mondo lao see nao kamba lao mata maiyuo karenge.
9 Porque este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor.
10 Nakamame poropeta akali dupwa pii laa kaena lao pyalana pingi. Dopa pipala nakamame lao, Yulu rolae dupwana lao namwa langya kaena lenge. Lapala, Namwa mende rae maiyuo selana suu pilyamano dupwa langinya lenge. Namwame bange angi kapa pali nara doko mee rae maipala mende pira lapala suu pilyamano doko minyaro karalapa lena, lenge.
10 Que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e vede para nós enganos.
11 Namwana kata doko rokwaka napala namwana kata dokona kakondo karalapape. Isaraele wambunya Anatu Poo Pyasi dokona lao laraminyi selana lao suu pyaa nalyamano, lenge.
11 Desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel cesse de estar perante nós.
12 Dopa laminyipape Isaraele wambunya Anatu poo pyasi dokome dopa letamo. Nakama nambame lapu doko sili see nale lapala apiyanda pyuo pii angi dokona palyuo laa nao minyoko pyuo piminyi dupwame nakama nyisaraŋa lao suu pilyaminyi.
12 Por isso, assim diz o Santo de Israel: porquanto rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 Nakama kopetame pilyaminyi. Nakama kana kame andake lano poro laro karenge dopale ingyapala nakama aopa kulimbuo kalimbuo minyuo isa parami ingilyamo.
13 Por isso esta maldade vos será como a brecha de um alto muro que, formando uma barriga, está prestes a cair e cuja quebra virá subitamente.
14 Nakama pee warame wasisi poro lenge dopale ingyuo poro lao muu muu pirami. Ama kopetame poro laramopa kuki mendeme isare pee nyuo nembarami laope panda ipwa kamuo nyerami laope see nara.
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar, ou tirar água da poça.
15 Kamongo Mupwa Andake Wakasa Isaraele wambunya Anatu poo pyasi dokome wambu dupwa lamaiyuo lao, Nakama kapu kyuo epo kui lao namba keta pyamalyuo karalapa. Dokopa nakama porai ingyuo randa dupwana kapa namba alya minyapala kararami. Dopa pipwa lapunupape nakama dopa pinya kamba letaminyi, letamo.
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Voltando e descansando sereis salvos; no sossego e na confiança estaria a vossa força, mas não quisestes.
16 Nakamame namba keta pyamalyeramili doko kaepala nakamana mena ose kata makandenge dupwa nyepala piso pao nakamana yanda pimwai dupwa wanjinyi nembarama lao suu pyao rapa rapa pilyaminyi. Doko nakama wanjinyi nembaramaŋa lao suu pilyaminyi doko rolaeko doŋo nakamana mena ose dupwa kapa puu lao makandenge lao suu pilyaminyi. Dopa pyuo suu pyaminyipape wambu lapome nakama minyaro nyuo pyala eparaminyi dupwa kamame puu wakasa lao makandarami.
16 Mas dizeis: Não; antes sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e, sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso os vossos perseguidores também serão ligeiros.
17 Yanda pimwai yanda singi mendaki iki kandapala dokopa nakama dokona wambu taosande pako makando parami. Yanda singi kingi paki eparaminyi dusipa kandapala nakama peparae pako makando parami ingilyamo. Nakama dupwana mendale kara naraminyipa komau palake yukungi isa doko iki yuu kyau dokona pero karara, Kamongome letamo.
17 Mil homens fugirão ao grito de um, e ao grito de cinco todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte, e como a bandeira no outeiro.
18 Dopa piraminyipape Kamongome sakame kumuo nakama nyisalana lao isaro karamo. Kamongo baame yuu peparae anjuku rolae lao dokonako pingi dokome nakama kando kondome kumuo nyisalana suu pyao rapa rapa pisi karamo. Kamongo kapa ingingi lao suu pyao mona pyamalyapala karaminyi wambu dupwa rae maiyuo parami ingilyamo.
18 Por isso, o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 — ausente —
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor e, ouvindo-a, te responderá.
20 — ausente —
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus mestres nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 — ausente —
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 — ausente —
22 E terás por contaminadas as coberturas de tuas esculturas de prata, e o revestimento das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo, e dirás a cada uma delas: Fora daqui.
23 — ausente —
23 Então te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 — ausente —
24 E os bois e os jumentinhos, que lavram a terra, comerão grão puro, que for padejado com a pá, e cirandado com a ciranda.
25 — ausente —
25 E em todo o monte alto, e em todo o outeiro levantado, haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 — ausente —
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 — ausente —
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo a sua ira, sendo pesada a sua carga; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor.
28 — ausente —
28 E a sua respiração como o ribeiro transbordante, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição, e um freio de fazer errar nas queixadas dos povos.
29 — ausente —
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que vai com flauta, para entrar no monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 — ausente —
30 E o Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e labareda de fogo consumidor, raios e dilúvio e pedras de saraiva.
31 — ausente —
31 Porque com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 — ausente —
32 E a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de agitação combaterá contra eles.
33 — ausente —
33 Porque Tofete já há muito está preparada; sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pira é de fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.