Hebreus 9

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wambo Anatumi wambu pipa lalu lao leyamo dokona pii lapo kingi wapambupi lakao misi larami dokona lao reteya. Misi leyami anda doko mee isa panda dakena piyamipya.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Tembole anda komaumi wasisi dokona panda kamarena doko panda kingi poo pyasi leyami. Anda dokona lambe mendepe dee raepope dee borete Anatu kingi lao maingi dokope reteyami.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Tembole anda dokona nakama komau mendeme sukusa dokona apya ingyuo liti pyuo urumu mende wasiyami. Panda lapo pyuo doko kingi Kamame Poo Pyasi leyami.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Urumu dokona rendamu pingi kiso maingi kana pyare golome wasisi dokope dee Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote, yanenge ketae dokona golome rambu lao wasisi dokope reteyami. Bokote dokona penge mende golome wasisi dokona nenge myana lenge pyanapala reteyaminyi siya. Dokona Eronena pangali isa dokona isa imbu piya dokopa dee kana lamana mawa pii pyao maiyamo dolapo paleta reto kareyami.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Bokote singi ketaerename aŋala serapeme lenge dolapome koo dupwana nyuo kame sakamaingi pyuo nyingi rate dorena papake dolapome sinyinyi pyambwaro kareyambi. Dokona lao pii malu palipyamopape dakepa renge dupwa pyaa nalyo.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Bange peparae rapa rapa pipala dokopa panda mupwa dokona yulu paleyamo dokopa purisi dupwa rangena yulu pelana mee maso kolandeyami.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Tembole anda urumu lapo pyuo dokona purisi mupwame iki papala ee kana mendena larapu karapa pingi. Banya koo dupwanape dee wambu kamenge koo piyami dupwanape lao ranjama minyuo kisala kolando papa piya.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Panda mupwa dokome panda poo pyasi doko nee piro silyamosa namwa dokona sukusa parama ingya nange doko Imambu Poo Pyasi dokome lasaka pilyamo.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Pii wamba lao ranaisa poko sereyami doko yuu mange dakepana manda manjo palamo. Lowa wambarae dokona bange mee maingi dee kiso maingipi yulu dupwa paleya. Dopa piyaminyipape mena kiso maiyaminyi dupwana monarena koo dupwa angi kwuanyi nembakamiyande daa.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Lowa wambarae dupwana nengepe ipwape dee Juu wambunya wate pingi yulu dupwanape lao waso kareyami dupwa yanengena lowa iki ingiya. Lowa wambarae doko mee kingi wai lete lao minyaro kareyaminyipape enakana angi doko epara ingiya.Dopa pyuo kareyamiko doŋo Koraisana ranjama dokona yulu dupwana manda manji naya.|src="FILEFIG" size="col" ref="9:14"
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Yulu enenge epelyamo dupwana Koraisa baa purisi mupwa ingyaro karamo. Tembole anda wakasa wambunya kingi mono palyuo isa panda pyuo wasiyamande daa baame dokonako pyuo karenge.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Yesu Koraisa mena meme bulamakaopena rajama doko minyuo andakare paa naya. Rangena ranjama yuu mendaki dokonako kumuo maiya dokome namwa ropo pyao nyulu nyuo nyiyasa piya.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Lowa wambarae dokome akali mende koo pilyamo dokopa purisi mupwa dokome memepe panda bulamakao kalyuwape dee bulamakao inyape kisinyi nembenge dokopa rao pee ingyuo penge doko nyepala akali koo pisi dupwa keta pyarendanyi pyambuo kisakamaingi. Dopa pipala Anatunya lenge kambu dokona nakamana koo dupwa nyuo kame sakasi silyamo lenge.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Dopa pyuo kareyamiko doŋo Koraisana ranjama dokona yulu dupwana manda manji naya. Koraisa koo mende pali nange doko baame Imambu lete karalu karenge doko keta Anatu dokona namwana koo dupwana lao kumuo maiya. Banya ranjama dokome namwana yulu angi kapa pali nange dupwa poo pyanyi nembaramopa Anatu lete karenge dokona yulu minyarama.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Anatumi sukusa ipupwape lao kyakale leyamo dupwa keta lete renge mairunya leyamo doko nyepala karalu kararami lao Koraisa baa Anatunya lalu lao lenge pii enenge dokona kanya akali ingyuo kareya. Nakama ropo pyao nyili lao baa kumapala mawa pii wambarae siyamopa koo pyuo kareyami doko nembakamiya.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Juu wambunya yulu pinginyili pyuo akali mendeme kumalana karo dokopa wambo moyange dupwa dopa pyuo mokwa soo nyerami lao pepana pyao retenge. Baa ene kumapa naramo dokopa bange mokwa soo nyii nange.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Baa lete kararamo dokopa bange dokona pii mende pali nara. Kumaramo dokopa pii leyamo doko angingyuo para.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Yulu dopale palenge dopako pyuo lalu lao lenge mawa pii wambarae doko ranjama iki dokome elyape ingyuo siya.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Doko Moseseme Mawa Pii wambu dupwa polo lamaipala dokopa enakana mena bulamakao memepena ranjama doko ipwa pipa wanya puu wale kone dee yoko lapopeme poeyuo nyuo buku lowa palenge dokonape dee wambu ketape raiye raiye minyuo pyarendanyi piso piya.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Pyuo dokopa Moseseme lao Anatumi pimana lao lalu lao leyamo doko ranjama dakeme kiso pii kapa wai wara pisi silyamo leya.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Dopako pyuo Moseseme tembole andape dee petenge isa akipare siyamo dupwa opetaeko ranjama piya.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Lowame leyamuli pyuo ranjama dokome bange peparae wate pyuo poo pyao nyepa pingi. Dopako pyuo ranjama isa para ramo dokome koo dupwa nyuo kame sera ingyasi siya.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Yake pandana bange angi singi dupwana makande minyuo bange lapo nakamana tembole andana reteyami dupwa dopako pyuo menana ranjama dokome poo pyao reteyaminyipape yake pandana bange angi dupwa bange angindeme kiso mairamo mona palira ingiya.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Isa wambumi yake pandana tembole poo pyasi doko suu pyao panda dakena makande pyuo wasiyami anda dokona Koraisa kolando peyande daa. Baa yake pandana angi dorena papala doko dakepa wambu dupwana lao Anatunya lenge kambu dorena karamo.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Juu wambunya purisi mupwa dupwana ee kana yaka lao mena ranjama minyuo tembole andana urumu poo pyasi dokona penge. Dopa pyuo piyaminyipape Koraisa baa ee kana peparaena kumapa kumapa pyuo kareyande daa.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Baa ee kana yaka lao kumuo maiyuo peyali doko Anatumi yuu wasiyamo dokona piso yuu malu randako pyuo ipu epeyali. Doko kaepala yuu gii repeta lumwa pira ingiyamopa Koraisa isa epo namwana koo dupwa rekya lao nyelana suu pyapala yuu mendakisa kumuo maiya.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Wambu peparae yuu gii mendakiko iki kumungi kandale dokona enakana doko Anatumi kote sera.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Koraisa baa wambo yuu mendaki iki wambunya koo dupwana lao Anatupa kumuo maiyuo kaeya. Dee eparamo doko koo dupwanako kumala eparande daa. Baa epelyape lao iso pisarami dupwa nyeramo dokona suu pyale pyale epara.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.